Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 22/2 | 79-88

Article title

Multimedialny słownik lingworealioznawczy – nowe narzędzie w lingwokulturologii stosowanej

Content

Title variants

EN
Multimedia linguo-cultural dictionary – a new tool in applied linguo-cultural studies

Languages of publication

PL RU

Abstracts

EN
The paper constitutes an attempt to delineate the main assumptions, aims and research subject of applied linguo-cultural studies. This discipline works on the border of theoretical linguocultural studies and methodology of teaching a foreign language. The paper presents Multimedia Linguo-cultural Dictionary available on the webpage of Pushkin State Russian Language Institute. The author analyses the macro- and microstructure of the dictionary, focusing on its innovativeness. Entries in the dictionary are described in their entirety, considering references to the real world, which are essential in the socio-cultural functioning of every language, its description and teaching. This helps realise the main assumptions and aims of applied linguo-cultural studies.

Year

Issue

Pages

79-88

Physical description

Contributors

  • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie

References

  • Alefirenko Nikolaj Fedorovič. 2010. Lingvokulʹturologiâ. Cennostno-smyslovoe prostranstvo âzyka: učebnoe posobie. Moskva: Flinta, Nauka [Алефиренко Николай Федорович. 2010. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие. Москва: Флинта, Наука].
  • Haleeva Irina Ivanovna. 1995. Vtoričnaâ âzykovaâ ličnostʹ kak recipient inofonnogo teksta. W: Âzyk – sistema. Âzyk – tekst. Âzyk – sposobnostʹ. Moskva: RAN IRÂ: 7–286 [Халеева Ирина Ивановна. 1995. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста. B: Язык – система. Язык – текст. Язык – способность. Москва: РАН ИРЯ: 7–286].
  • Karaulov Ûrij Nikolaevič. 1987. Russkij âzyk i âzykovaâ ličnostʹ. Moskva: Nauka [Караулов Юрий Николаевич. 1987. Русский язык и языковая личность. Москва: Наука].
  • Kostomarov Vitalij Grigorʹevič, Burvikova Natalʹâ Dmitrievna. 2001. Starye mehi i molodoe vino. Iz nablûdenij nad russkim slovoupotrebleniem konca veka. Sankt-Peterburg: Zlatoust [Костомаров Виталий Григорьевич, Бурвикова Наталья Дмитриевна. 2001. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. Санкт-Петербург: Златоуст].
  • Olechno-Wasiluk Joanna. 2016. Słowniki lingwokulturologiczne w nauczaniu języka rosyjskiego jako obcego. W: Język rosyjski w przestrzeni komunikacyjnej. Cz. III. Red. Rybicka R., Szyszkowa S. Lublin: Wydawnictwo „Polihymnia”: 153–162.
  • Prohorov Ûrij Evgenʹevič. 2009. V poiskah koncepta. Moskva: Flinta, Nauka [Прохоров Юрий Евгеньевич. 2009. В поисках концепта. Москва: Флинта, Наука].
  • Russkij âzyk v sociokulʹturnoj realʹnosti Rossii načala XXI veka: lingvističeskie i lingvokulʹturologičeskie aspekty upotrebleniâ leksičeskih edinic. 2016. Red. Vorobʹev V.V. Moskva: Rossijskij universitet družby narodov [Русский язык в социокультурной реальности России начала XXI века: лингвистические и лингвокультурологические аспекты употребления лексических единиц. 2016. Red. Воробьев В.B. Москва: Российский университет дружбы народов].
  • Sinâčkin Vladimir Pavlovič, Bragina Marina Aleksandrovna, Dronov Vladimir Vasilʹevič, Krass Natalʹâ Aleksandrovna, Tarasov Evgenij Fedorovič. 2008. Lingvokulʹturovedčeskie aspekty formirovaniâ âzykovogo soznaniâ inostrannyh studentov v processe izučeniâ russkogo âzyka. Red. Filippov V.M. Moskva: Rossijskij universitet družby narodov [Синячкин Владимир Павлович, Брагина Марина Александровна, Дронов Владимир Васильевич, Красс Наталья Александровна, Тарасов Евгений Федорович. 2008. Лингвокультуроведческие аспекты формирования языкового сознания иностранных студентов в процессе изучения русского языка. Red. Филиппов В.М. Москва: Российский университет дружбы народов].
  • Sorokin Ûrij Aleksandrovič, Tarasov Evgenij Fëdorovič. 1990. Kreolizovannye teksty i ih kommunikativnaâ funkciâ. W: Optimizaciâ rečevogo vozdejstviâ. Moskva: Vysšaâ škola [Сорокин Юрий Александрович, Тарасов Евгений Фёдорович. 1990. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция. B: Оптимизация речевого воздействия. Москва: Высшая школа].
  • Tarev Boris Vladimirovič. 2013. Lingvokulʹturologičeskij slovarʹ kak otraženie dialoga kulʹtur. „Funkcionalʹnaâlingvistika” nr 5: 393–396 [Тарев Борис Владимирович. 2013. Лингвокультурологический словарь как отражение диалога культур. „Функциональная лингвистика” nr 5: 393–396].
  • Teliâ Veronika Nikolaevna.1993. Kulʹturno-nacionalʹnye konnotacii frazeologizmov: Ot mirovideniâ k miroponimaniû. W: Slavânskoe âzykoznanie: dokl. ros. delegacii. Moskva: 309 [Телия Вероника Николаевна. 1993. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов: От мировидения к миропониманию. W: Славянское языкознание: докл. рос. делегации. Москва: 309].
  • Vasilûk Igorʹ Petrovič. 2010. Prikladnaâ lingvokulʹturologiâ: Metodologičeskie principy otbora učebnogo materiala i organizacii processa obučeniâ russkomu âzyku kak inostrannomu. Moskva: Rossijskij universitet družby narodov [Василюк Игорь Петрович. 2010. Прикладная лингвокультурология: Методологические принципы отбора учебного материала и организации процесса обучения русскому языку как иностранному. Москва: Российский университет дружбы народов].
  • Vorobʹev Vladimir Vasilʹevič. 1997. Lingvokulʹturologiâ: (Teoriâ imetody). Moskva: Rossijskij universitet družby narodov [Воробьев Владимир Васильевич. 1997. Лингвокультурология: (Теория и методы). Москва: Российский университет дружбы народов].
  • Vorobʹev Vladimir Vasilʹevič. 2006. Lingvokulʹturologiâ. Moskva: Rossijskij universitet družby narodov [Воробьев Владимир Васильевич. 2006. Лингвокультурология. Москва: Российский университет дружбы народов].

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-b81b8544-b6a3-45c8-bef4-e9a95e74250f
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.