Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 30 | 153-163

Article title

Zmiany stylu w tłumaczeniu ustnym środowiskowym

Selected contents from this journal

Title variants

EN
Stylistic changes in interpreting

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The article focuses on the problem of stylistic changes in the process of interpreting. The analysis is based on the interviews with the community interpreters, who took part in the research related to the characteristics of this form of translation, including the necessity of a manipulation on the original text. Thanks to the proposed approach it was possible to prove not only the existence of the stylistic changes in interpreting, but also to demonstrate their relation to the skopos theory and its main guideline which is the functionality of the translation.

Year

Volume

30

Pages

153-163

Physical description

Contributors

  • Akademia Techniczno‑Humanistyczna w Bielsku‑Białej

References

  • Brzozowski, J. (2000), „Nazewnictwo instytucji samorządu terytorialnego w tłumaczeniu na język angielski, francuski, niemiecki, portugalski, rosyjski i ukraiński (dyskusja panelowa: Zofia Berdychowska, Jerzy Brzozowski, Bożena Zinkiewicz‑Tomanek, Teresa Bałuk‑Ulewicz, Halina Waszkielewicz)”, w: Szpila, G. (red.), Język trzeciego tysiąclecia. Zbiór referatów z konferencji, Kraków 2‑4 marca 2000, Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”, Kraków, s. 517‑543.
  • Brzozowski, J. (2011), Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.
  • Gile, D. (1995), Basic Concepts and Models for Interpreter and Translation Training, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam–Philadelphia.
  • Kruk‑Junger, K. (2013), Przekład ustny środowiskowy. Teoria, normy, praktyka, Wydawnictwo Naukowe Akademii Techniczno‑Humanistycznej, Bielsko‑Biała.
  • Nord, Ch. (1997), Translating as a Purposeful Activity. Functionalist approaches explained, St. Jerome Publishing, Manchester.
  • Phelan, M. (2001), The Interpreter’s Resource, Multilingual Matters, Clevedon–Buffalo.
  • Reyes, G. (1998), El abece de la pragmática, Arco Libros, Madrid.
  • Tryuk, M. (2006), Przekład ustny środowiskowy, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
  • Tryuk, M. (2007), Przekład ustny konferencyjny, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
  • Tryuk, M. (2010), „Tłumaczenie sądowe. Od teorii do praktyki”, w: Tryuk, M. (red.), O tłumaczach, prawnikach, lekarzach i urzędnikach. Teoria i praktyka tłumaczenia środowiskowego w Polsce, BEL Studio, Warszawa.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-d9b08b14-fdf4-4bff-a9ee-7525ff1e9b3d
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.