Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2013 | 4 | p. 235-254

Article title

Poems by Frank O’Hara and Allen Ginsberg Translated by Polish Poets. The Conflict between “Classicists” and “Barbarians”?

Authors

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
This article is about the emerge of “late barbarians” centered around bruLion and their dispute with the classicists. The main thesis is that Polish “barbarians” were unable to engage in a real intercultural dialogue with the Beat Generation and New York School poets who inspired them. The author refers to this phenomenon as “seconddegree intertextuality” and states that it was caused mostly by the limited knowledge of the English language. The writers often had to base on translations which were distant from the original texts. The author analyzes and compares the tendencies in translations made by Polish authors, both “barbarians” (Musiał, Sommer) and civilized (Hartwig, Międzyrzecki), proving that the classicists often adapted “barbaric” works to familiar patterns, and the translations made by “barbarians” sometimes resembled free paraphrases of the original texts.

Year

Volume

4

Pages

p. 235-254

Physical description

Contributors

  • Uniwersytet Szczeciński, Instytut Polonistyki i Kulturoznawstwa, Pracownia Komparatystyki Literackiej

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-e65ec8fe-d3e7-47d3-a35d-48e3bdf67da8
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.