Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2019 | 9 | 2 | 171-184

Article title

Epizod szczeciński w prozie Bohumila Hrabala. Rzecz o granicach tłumaczenia

Content

Title variants

EN
The Szczecin Episode in Bohumil Hrabal’s Prose On the Limits of Translation
CS
Štětínská epizoda v próze Bohumila Hrabala O hranicích překladu

Languages of publication

PL CS EN

Abstracts

CS
Štětínská epizoda se nachází ve všech variantách Hrabalova textu, který se nejčastěji nazývá Příliš hlučná samota. V některých z nich se liší v drobnostech, pouze ve verzi nazvané Kluby poezie čtenář nachází možnou, ve smyslu literárních možných světů, motivaci hrdinovy cesty do Štětína, která se v reálném světě ukazuje jako ne úplně pravdivá. Epizoda se dostavuje v alkoholickém opojení a jedná se v ní to, že hrdina díla šlápl do psích výkalů, což mělo za následek podstatný zlom v jeho životě. Hrdina tvrdí, že po dvaceti letech se mu na bleším trhu ve Štětíně podařilo najít znečištěnou ponožku, jakož i zneuctěný sandál. To vše činí překladatelům tohoto díla po polštiny a němčiny možnost uskutečnit takové operace překladatelské, resp. translatologické, které se nikdy nevyskytnou v překladech do jinných cizích jazyků.
EN
The object of the analysis is the so-called Szczecin episode in its many variants. The episode plays a significant role in interpreting the novel Too Loud a Solitude, the Czech version of which is a source text for a number of foreign translations. As such, the episode creates space for specific translation operations that are possible in some languages (e.g. Polish and German), while impossible in other.

Year

Volume

9

Issue

2

Pages

171-184

Physical description

Dates

published
2019-06-01

Contributors

  • University of Wrocław

References

  • Drybling Hidegkutiego, czyli rozmowy z Hrabalem, 2011. L. Szigeti, rozm. A. Kaczorowski, przeł. Izabelin, Świat Literacki.
  • Fabiszewski B., 2008: „Zbyt głośna samotność” Bohumila Hrabala w sześciu wydaniach. W: G. Bąbiak, J. Królak, red.: Z polsko-czeskich zbliżeń literackich w XX w. Warszawa, Wydział Polonistyki UW, s. 111—146.
  • Godlewski P., 2003: [Od tłumacza]. W: B. Hrabal: Zbyt głośna samotność. P. Godlewski, tłum. Izabelin, Świat Literacki, s. 120—123.
  • Hrabal B., 1978: Zbyt głośna samotność. P. Heartman, tłum. Warszawa, Niezależna Oficyna Wydawnicza.
  • Hrabal B., 1981: Kluby poezie. Praha, Mladá fronta.
  • Hrabal B., 1982: Zbyt głośna samotność. [Wyd. 2]. P. Heartman, tłum. Warszawa, Krąg.
  • Hrabal B., 1989: Zbyt głośna samotność. [Wyd. 2]. P. Heartman, tłum. Gdynia, Petit.
  • Hrabal B., 1992: Příliš hlučná samota. W: Idem: Městečko, kde se zastavil čas; Něžný barbar; Příliš hlučná samota. Praha, Odeon.
  • Hrabal B., 1993: Zbyt głośna samotność. P. Godlewski, tłum. Kraków, Wydawnictwo Literackie.
  • Hrabal B., 1994a: Hlučná samota. [Text první variance]. W: Idem: Sebrané spisy Bohumila Hrabala. Svazek 9. Praha, Pražská imaginace, s. 81—170.
  • Hrabal B., 1994b: Hlučná samota. [II. Variace]. W: Idem: Sebrané spisy Bohumila
  • Hrabala. Svazek 9. Praha, Pražská imaginace, s. 171—241.
  • Hrabal B., 1994c: Příliš hlučná samota. W: Idem: Sebrané spisy Bohumila Hrabala. Svazek 9. Praha, Pražská imaginace, s. 7—78.
  • Hrabal B., 1996: Zbyt głośna samotność. P. Godlewski, tłum. Wrocław, Wydawnictwo Dolnośląskie.
  • Hrabal B., 2003: Zbyt głośna samotność. P. Godlewski, tłum. Izabelin, Świat Literacki.
  • Mazal T., 2006: Příliš hlučná samota. W: Idem: Spisovatel Bohumil Hrabal. Praha, Torst, s. 323—332.
  • Zumr J., 2008: „Hlučná samota” jako obraz světa. W: A. Cosentino, M. Jankovič, J. Zumr, red.: Hrabaliana rediviva. Praha, Filosofia, s. 79—85.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-f4962fe5-6241-4634-924a-0550075ba517
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.