Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


System messages
  • Session was invalidated!

Journal

2014 | 6 | 1 | 56-64

Article title

La relation enseignant/apprenti traducteur dans le processus de formation à la traduction. Étude de cas: les mémoires de fin d‟études

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
This article intends to present the difficulties that the Applied Foreign Languages students, especially those at the West University of Timişoara, experience when writing their Bachelor‘s theses. In addition, it reflects on how teachers manage to meet apprentice translators‘ expectations in a key moment in their lives, i.e. when graduating from university and beginning their professional activity. Teachers play a significant role: they guide students closely while helping them to become independent. They collaborate with students and stimulate them into gaining a certain confidence and independence that will help them in their professional activities and in their lives. In collaborating with students, teachers help them face the challenges of a new society, characterised by employment instability.
FR
Dans cet article, nous nous proposons de présenter les difficultés que les étudiants en langues étrangères appliquées, plus particulièrement ceux de l‘Université de l‘Ouest de Timişoara, sont tenus à résoudre pendant la rédaction de leurs mémoires de fin d‘études. Nous nous interrogeons sur la façon dont l‘enseignant peut répondre aux attentes des apprentis traducteurs lors d‘un moment-clé de leur vie: fin de leur formation universitaire et début de l‘activité professionnelle. L‘enseignant joue un róle important: il les guide de près dans leurs activités tout en leur enseignant à devenir autonomes. Il les stimule à prendre confiance dans leur capacité d‘apprentissage qui leur servira dans l‘activité professionnelle et dans la vie. En collaborant avec les étudiants, il les aide à faire face aux défis de la nouvelle société caractérisée par l‘instabilité de l‘emploi.

Publisher

Journal

Year

Volume

6

Issue

1

Pages

56-64

Physical description

Dates

published
2014-01-01
online
2015-05-29

Contributors

  • Université de l‘Ouest, Timişoara Roumanie

References

  • Albir, Amparo Hurtado. La notion de fidélité en traduction. Paris: Didier Erudition, 1990
  • Ballard, Michel. Le commentaire de traduction anglaise. Paris: Armand Colin, [1992] 2005.
  • Delisle, Jean. La traduction raisonnée. Ottawa: Presses de l‘Université d‘Ottawa, 2003.
  • Eco, Umberto. Cum se face o teză de licenţă [Comment faire un mémoire de licence]. Iaşi: Polirom, 2006.
  • Gile, Daniel. « La lecture critique en traductologie ». Méta, vol. 40, n° 1, 1995: 5-14.
  • Rad, Ilie. Cum se scrie un text ştiinţific. Disciplinele umaniste [Comment écrire un texte scientifique dans le domaine des sciences humaines]. Iaşi: Polirom, 2008.
  • Rădulescu, Şt. Mihaela. Metodologia cercetării ştiinţifice, Elaborarea lucrărilor de licenţă, masterat, doctorat [Méthodologie de la recherche scientifique, Élaboration des mémoires de licence, de master et des thèses de doctorat]. Bucureşti: Editura didactică şi pedagogică, 2e édition, [2006] 2011.
  • Ţenchea, Maria. « Le róle du commentaire de traduction dans la formation des traducteurs ». Rodica Superceanu, Daniel Dejica (éds.). Comunicare profesională şi traductologie [Communication professionnelle et traductologie]. Timişoara: Editura Orizonturi Universitare, 2004: 181-186.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.doi-10_1515_tran-2015-0004
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.