EN
This article is concerned with texts by Ivan Slavik which are similar in style to the writing of Richard Weiner, particularly his verse 'Mezopotámie' (Mesopotamia) and the two collections of short stories 'Lazebnik' (The barber-surgeon) and 'Hra doopravdy' (A real game). Typical of the works of Slavik, who was an enthusiastic interpreter of Weiner's works, is the attempt to attribute to Weiner's work theological meaning or at least a religious dimension, which is then reflected in Slavik's own verse. The article initially focuses on the intertextual links between Weiner's Mezopotámie and Slavik's first collection'Snimáni z krize' (Descent from the Cross, 1945). It discusses the similarity between the character Frantisek in Mezopotámie and the main character of several of Slavik's poems, which can be understood as a new interpretation or even literary treatment of Weiner's hero. It also considers the linguistic side of the two works, but finds striking differences between the experimental nature of Weiner's poetic expression and thoroughly stripped-down vocabulary of Slavik writing. The article also discusses the suggestive imagery of some of Slavik's verse, which is in some ways reminiscent of the style of Weiner's collection 'Mnoho noci' (Many a night). The article argues that the poems Slavik dedicated to Weiner, the ones in his first collection as well as those in the excellent collection from the 1960s - 'Já A. J.: Druhý dil deniku Arnosta Jence' (I, A. J.: The diary of Arnost Jenc, Pt 2) - are important for an original interpretation of Weiner's works. The second part of the article discusses allusions in Weiner's fiction which frequently appear in Slavik's verse and fiction in the collection 'Osten' (Thorn, 1968). Great emphasis is placed on their temporal and contextual reinterpretation in Communist 'timelessness', of which numerous examples are provided. The article concludes that a number of elements that Slavik adopted from Weiner and transposed into his own writing have strikingly added to approaches to interpreting the works of both authors.