EN
The author examines selected scholarly studies available in English translation, and the ways in which they form or deform the understanding of the Prague Linguistic Circle for the English speaking reader. The contribution aims to show how the semantic shifts alter some theoretical concepts of the Prague School theorists. The semantic shifts mentioned here are indicative of both individual concretization in the sense introduced by Roman Ingarden, and in its broader meaning formulated by Felix Vodička. The selected texts are mostly present in collections chosen by scholars, who are not necessarily specializing in drama or theatre. They contain three sorts of semantic shifts: terms, titles and editorial interventions.