PL
Paronimy mogą być przedmiotem badań zarówno leksyki opisowej danego języka (paronimy wewnątrzjęzykowe), jak i konfrontatywnej (paronimy międzyjęzykowe). Tak jedne jak i drugie mają istotny wpływ na efektywność nauczania języka obcego. Umiejętne posługiwanie się paronimami jest jednym z elementów kultury języka. Paronimy sprawiają jednak wiele kłopotów nawet nosicielom danego języka, tym trudniejsze jest więc ich opanowanie przez cudzoziemca. Bułgarom szczególnie trudno jest zrozumieć paronimy, w których zamiana przedrostka lub przyrostka powoduje zmianę znaczenia wyrazu. Wiąże się to z tym, te dwa, a nawet trzy przyrostki w jęz. rosyjskim odpowiadają w języku bułgarskim jednemu (por. bułg. -ичный; ros. -ичный, -ичен, -ический). Najczęściej paronimy spotyka się wśród przymiotników względnych, rzeczowników i czasowników. Bułgarom najtrudniej jest opanować paronimy przymiotnikowe i czasownikowe. W paronimicznych parach czasownikowych niekiedy te same przedrostki w dwu językach mają różne znaczenie (por. ros. i bułg. проучить).