Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2011 | 9 | 1 | 177-186

Article title

Translating Law into a Dictionary. A Terminographic Model

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
The purpose of the paper is to present a model dictionary which could serve as a tool for professional translators of legal texts.Firstly, the methodological approach which was adopted in order to create the model is delineated. It is based on the combined specialist knowledge of three disciplines, namely terminography, translation studies and law. Subsequently, the notion of the translation dictionary as a separate type of terminological dictionary is presented, with particular emphasis on the unit of translation and translation equivalence. The following part of the paper characterises translation of legal texts and its implications concerning the needs of the translator as well as the role of the dictionary in the translation process. Finally, the paper proposes a model dictionary, constructed according to the methodological rules determined at the beginning and in the light of the conclusions drawn from the following analysis.

Year

Volume

9

Issue

1

Pages

177-186

Physical description

Dates

published
2011-06-01
online
2011-06-17

Contributors

  • University of Warsaw, Poland

References

  • Cao, Deborah. 2007. Translating Law. Clevendon - Buffalo - Toronto: Multilingual Matters Ltd.
  • Chaffey, Patrick Nigel. 1997. "Language, Law and Reality". In On the Practice of Legal and Specialised Translation: Papers from the Third International Forum of Legal and Specialised Translation held in Cracow on 7th and 8th September, 1996, edited by Zofia Rybińska, 69-84. Warsaw: The Polish Society of Economic, Legal, and Court Translators TEPIS.
  • Gizbert-Studnicki, Tomasz. 2004. "Sytuacyjne uwarunkowanie językowych właściwości tekstów prawnych". In Język - prawo - społeczeństw, edited by Ewa Malinowska, 37-48. Opole: Uniwersytet Opolski.
  • Groot, Gerard-René de. 1990. "Die relative Äquivalenz juristischer Begriffe und deren Folge für mehrsprachige juristische Wörterbücher". In Translation and Meaning, Part 1. Proceedings of the Maastricht Session of the 1990 Maastricht-Łódz Duo Colloquium on "Translation and Meaning", Held in Maastricht, The Netherlands, 4-6 January 1990 edited by Marcel Thelen and Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, 122-128. Maastricht: Euroterm.
  • Kielar, Barbara Z. 1977. Language of the Law in the Aspect of Translation. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.
  • Kierzkowska, Danuta. 2008. Tłumaczenie prawnicze. (3rd edition). Warszawa: Wydawnictwo TEPIS.
  • Lukszyn, Jerzy, and Wanda Zmarzer. 2006. Teoretyczne podstawy terminologii. (2nd edition). Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych.
  • Pawelec, Monika. 2007. "Zrozumieć prawnika… Słownictwo fachowe z dziedziny prawa w dziełach leksykograficznych". In Współczesny język prawny i prawniczy. Ogólnopolska Konferencja Naukowa 20 kwietnia 2007 r. edited by Adam Niewiadomski, Anna Mróz and Monika Pawelec, 23-32. Warszawa: Wydział Prawa i Administracji, Uniwersytet Warszawski.
  • Piotrowski, Tadeusz. 1994a. Problems in Bilingual Lexicography. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
  • Piotrowski, Tadeusz. 1994b. Z zagadnień leksykografii. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Roszkowski, Stanisław. 1999. "The Language of the Law as Sublanguage". In Aspects of Legal Language and Legal Translation edited by Jerzy Tomaszczyk, 7-16. Łódź: Łódź University Press.
  • Šarčević, Susan. 1997. New Approach to Legal Translation. The Hague-London-Boston: Kluwer Law International.
  • Szemińska, Weronika. 2009. Model przekładowego słownika prawa. (M.A. thesis, University of Warsaw).
  • Szemińska, Weronika. 2009. "Terminologiczny słownik przekładowy: w poszukiwaniu narzędzia doskonałego." In Publikacja jubileuszowa I. Na drodze wiedzy specjalistycznej edited by Marek Łukasik, 112-122. Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych.
  • Urbanek, Dorota. 1993. Zasady translatorycznego opisu jednostek leksykalnych (na materiale języka rosyjskiego i polskiego). (Doctoral dissertation, University of Warsaw).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.hdl_11089_9588
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.