Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 7 |

Article title

Асаблiвасцi перадачы дзеяслова ў евангельскiм перакладзе Васiля Цяпiнскага

Content

Title variants

BE
Specyfika czasowników w tłumaczeniu ewangelii Bazyla Ciapinskiego
BE
Specificity of verbs in the Gospel translation by Basil Tsyapinsky

Languages of publication

Abstracts

PL
Artykuł poświęcono strategiom stosowanym przez białoruskiego protestanta, żyjącego w drugiej połowie XVI wieku w tłumaczeniu czasowników z starocerkiewnej ewangelii na język starobiałoruski. Autor artykułu uważa, że Ciapinski zachowałmorfemową strukturę czasowników i dlatego jego tłumaczenie przypomina synonimizację lub wariację oryginału. Tłumaczenie odzwierciedla proces formowania się pisemnej odmiany języka starobiałoruskiego
EN
The article deals with the main procedures and strategy of the Belarusian Protestant of the 2nd half of the 16 century Basil Tyapinsky for the translation into the Old Belarusian language of verbs from the Old Church Slavic Gospel which served to his as the original. It is concluded that Tyapinsky predominately preserved the morphemic structure of verbal lexicon, therefore his translation reminds a sinonimization or a variation of its original. Evidently it reflects a process on formation of written Old Belarusian language.

Year

Volume

7

Physical description

Dates

published
2015

Contributors

References

  • Szadyko S., Беларуска-польскі слоўнік абрэвіятур і графічных скарачэнняў, Warszawa 2012, s. 12.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

URI
http://hdl.handle.net/11320/4376

YADDA identifier

bwmeta1.element.hdl_11320_4376
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.