Skip to main menu
Scroll to content
Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit
https://bibliotekanauki.pl
Search
Browse
About
test
Volume details
Link to site
Copy
Article title
15
Journal
Białostockie Archiwum Językowe
Year
2015
Identifiers
URI
http://hdl.handle.net/11320/4645
Volume contents
15
article:
Prédicats quantitatifs et intensité-propriété
(
Cholewa J.
)
article:
Quelques pistes de rèflexion pour une approche discursive du nom propre : le cas du slogan Je suis Charlie
(
Konowska A.
)
article:
Les mots d’origine portugaise en français
(
Sorbet P.
)
article:
Functionally salient features in the semantics of lexical items
(
Budnikova A.
)
article:
Author’s neologisms in George R. R. Martin’s A Game of Thrones and their Polish and Slovene translations
(
Bednarska K.
)
article:
Quelques contraintes dans la traduction du discours direct du français en polonais : le cadrage énonciatif et le connecteur mais au début d’une réplique
(
Dutka-Mańkowska A.
)
article:
Meronymic structures for names denoting parts of living beings in English
(
Kuzmenka N.
)
article:
Perceptions of different syntactic forms of generics: an experimental study
(
Karczewski D.
,
Wajda E.
)
article:
Les attaques verbales visant les footballeurs dans le discours des internautes
(
Napieralski A.
)
article:
Discours des présidents élus et des candidats vaincus, consécutifs à l’annonce des résultats des élections présidentielles en France et en Lituanie (1993–2009)
(
Stasilo M.
)
article:
Naming targets as the sphere of interaction of semantic transfer and word formation
(
Petrakova J.
)
article:
Est-ce que la polonité est (in)traduisible ? Quelques réflexions sur la réception des éléments culturels dans le film Wesele par un Français
(
Kochanowska U.
)
article:
Un fait linguistique propre à l’oral : La répétition de mot dans l’interaction verbale
(
Yilmaz S.
)
article:
The image of the corporate world in business English speaking exercises at upper intermediate level
(
Dzięcioł-Pędich A.
)
article:
Enjeux de la désignation dans le discours scientifique
(
Safwat Salem Y.
)
article:
Les mots introducteurs d’énoncé utilisés en français oral et leur traduction en turc
(
Uras Yilmaz A.
)
article:
Parlons cerises : les prédicats et les relations dans les définitions lexicographiques et dans les énoncés définitoires
(
Śliwa D.
)
article:
Le principe de pertinence dans le discours journalistique sur l’exemple du nom message
(
Pachocińska E.
)
article:
Dialogue et les mots de la même famille
(
Kieliszczyk A.
)
article:
Répercussions du contexte syntaxico-sémantique sur le sens des emplois verbaux – le cas du verbe quitter FR/quitar ES dans les traductions de leurs contextes choisis vers le polonais
(
Żłobińska-Nowak A.
)
article:
Japanese translations of spatio-temporal prefixes in Medical English
(
Shimada M.
,
Nagano A.
)
article:
Le verbe aller dans la traduction automatique. Quelques remarques sur l’itérativité étudiée dans le cadre de l’approche orientée objets
(
Hrabia M.
)
article:
Un mot (même pas ?), deux mots... une phrase ? Le problème de la définition et de l’élément central dans la phrase (perspective contrastive polono-française)
(
Górnikiewicz J.
)
article:
Le rôle de la valence discursive dans la traduction
(
Walkiewicz B.
)
article:
La force persuasive et le discours des campagnes sociétales
(
Woch A.
)
article:
Morphosyntactic features of interjections in German comic books
(
Bednarczyk M.
)
article:
The interface between verbal semantics and clause structure in Arabic hitting and breaking verbs
(
Hassan W.
)
article:
Rhâ, Mmnmpfff, Nnniirrffrf : Du fonctionnement de l’interjection dans le discours
(
Bobińska A.
)
article:
Selected issues of nominalizations as propositional arguments in Polish and Slovene sentences with psych-verbs
(
Zatorska A.
)
article:
Les mots entre textes et langue : réflexions préliminaires à l’élaboration d’un lexique multilingue des arts de la marionnette
(
Canon-Roger F.
)
article:
Les mots kotylion et biuwar en polonais d’aujourd’hui
(
Bochnakowa A.
)
article:
How can culturally infused Portuguese words be translated into Polish/English?
(
Jankowski J.
)
article:
Le mot, l’entité nommée et les définitions stipulatives
(
Bogacki K.
)
open years
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.