Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 44 | 2 | 161-173

Article title

Des difficultés de compréhension du discours spécialisé en L2 par un public non expert. Le cas des étudiants polonophones de FLE face au discours académique

Authors

Content

Title variants

EN
Some of the difficulties of a non-expert public in understanding the second language specialised discourse. The case of Polish students of the French philology and the academic discourse

Languages of publication

FR

Abstracts

FR
The aim of the study reported in this article was to identify the knowledge or skills deficits which make Polish students of foreign languages fail to understand specialised discourse written in their second language (L2). The author analysed the translations proposed by French philology students for a fragment of a French academic text, particularly the translation errors consisting in source text’s meaning transformation (i.e. misinterpretation, incorrect meaning, nonsense). The analysis allows to assume that these errors are the direct result of insufficient knowledge of the L2 in connection with wrong techniques of words’ meaning verification.
EN
The aim of the study reported in this article was to identify the knowledge or skills deficits which make Polish students of foreign languages fail to understand specialised discourse written in their second language (L2). The author analysed the translations proposed by French philology students for a fragment of a French academic text, particularly the translation errors consisting in source text’s meaning transformation (i.e. misinterpretation, incorrect meaning, nonsense). The analysis allows to assume that these errors are the direct result of insufficient knowledge of the L2 in connection with wrong techniques of words’ meaning verification.

Year

Volume

44

Issue

2

Pages

161-173

Physical description

Dates

published
2017-06-15

Contributors

author
  • Université Adam Mickiewicz de Poznań

References

  • Bronckart, J.-P. (2001). Langage et représentations. In J.-F. Dortier (réd.), Le langage. Nature, histoire et usage (pp. 303-308). Auxerre : Éditions Sciences Humaines.
  • Dancette, J. (1989). La faute de sens en traduction. TTR, 2(2), 83-102. doi : 10.7202/037048a.
  • Dancette, J. (1991). Les opérations de compréhension préalables à la production de métatextes : recherche d’une typologie. Revue belge de philologie et d’histoire, 69, 563-575.
  • Dancette, J. (1995). Parcours de traduction. Étude expérimentale du processus de compréhension. Lille : Presses Universitaires de Lille.
  • Gajewska, E. (2015). Badania nad dyskursami specjalistycznymi a praktyka pedagogiczna. In M. Sowa, M. Mocarz-Kleindienst, U. Czyżewska (réd.), Nauczanie języków obcych na potrzeby rynku pracy (pp. 39-52). Lublin : Wydawnictwo KUL.
  • Grzmil-Tylutki, H. (2014). Langues spécialisées ou langues discursives – question terminologique ou choix épistémologique? Roczniki humanistyczne, LXII (8), 27-47. URL : http://czasopisma.tnkul.pl/index.php/rh/article/view/1358/1474
  • Gouadec, D. (1974). Comprendre et traduire. Paris : Bordas.
  • Karpińska-Szaj, K. (2005). Pédagogie de la lecture en langue étrangère. Défis rééducatifs. Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM.
  • Krieg, A. (2001). Ferdinand de Saussure, le père fondateur de la linguistique moderne. In J.-F. Dortier (réd.), Le langage. Nature, histoire et usage (pp. 21-24). Auxerre : Éditions Sciences Humaines.
  • Kocourek, R. (1991). Textes et termes. META, 36 (1), 71-76. URL : https://www.erudit.org/en/journals/meta/1991-v36-n1-n1/003330ar/
  • Labocha, J. (2008). Tekst, wypowiedź, dyskurs w procesie komunikacji językowej. Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  • Lerat, P. (1995). Les langues spécialisées. Paris : PUF.
  • Lerat, P. (1997). Approches linguistiques des langues spécialisées. ASp, 15-18, 1-10. doi : 10.4000/asp.2926
  • Maingueneau, D. (2007[2009]). Analyser les textes de communication. Paris : Armand Colin.
  • Orchowska, I. (2009). Rozwijanie kompetencji dyskursywnej studentów KJO w zakresie dyskursu naukowego: wyzwania językowe, dyskursywne i interkulturowe. In J. Nijakowska (réd.), Język – poznanie – zachowanie. Perspektywy i wyzwania w studiach nad przyswajaniem języka obcego (pp. 173-189). Łódź : Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
  • Plassard, F. (2007). Lire pour traduire. Paris : Les Presses de la Sorbonne Nouvelle.
  • Riegel, M., Pellat, J.-Ch., Rioul, R. (1994[2009]). Grammaire méthodique du français. Paris : Presses Universitaires de France.
  • Wilczyńska, W. (2013). Dyskurs – brakujące ogniwo nierozerwalności kultury i języka, czyli o integracji w kształceniu neofilologów. Lingwistyka Stosowana, 8, 133-152.
  • Wilczyńska, W. (2012). Czy pojęcie dyskursu jest przydatne w glottodydaktyce? Neofilolog, 38 (1), 7-25.

Document Type

Publication order reference

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_strop_2017_442_0010
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.