Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 42 | 1 |

Article title

Tłumaczenie tekstów Miguela de Unamuno – refleksje tłumacza

Content

Title variants

Languages of publication

ES

Abstracts

ES
En nuestro artículo intentamos acercarnos al tema de la traducción de los textos del existencialismo español, y a la visión filosófica de Miguel de Unamuno en particular. Entendiendo las razones del filosofar y revisando los vínculos que existen entre la filosofía y la literatura, investigamos las posibilidades de la traducción de los textos concretos – Niebla y Vida de Don Quijote y Sancho al georgiano. 
PL
W niniejszym artykule staramy się przybliżyć tematykę tłumaczenia hiszpańskiego egzystencjalizmu i w szczególności poglądów Miguela de Unamuno. Uwzględniając powody filozofowania i analizowania relacji między filozofią a literaturą, badamy możliwości tłumaczenia konkretnych tekstów – Niebla i Vida de Don Quijote y Sancho w języku gruzińskim.

Year

Volume

42

Issue

1

Physical description

Dates

published
2017
online
2018-02-20

Contributors

References

  • Agud A., Traducción literaria, traducción filosófica y teoría de la traducción, “Revista de Filosofía” 1993, núm. 6.
  • Alarcos Llorach E., Sobre Unamuno o cómo “no” debe interpretarse la obra literaria, “Archivum” 1964, núm. 1–2.
  • Chico Rico F., La traducción del texto filosófico: entre la literatura y la ciencia, “Castilla. Estudios de Literatura” 2015, núm. 6.
  • Eduardo Rivera J., Prólogo del traductor, [en:] M. Heidegger, Ser y Tiempo, Madrid 2012.
  • Franz T., Niebla y El Quijote (otra vez), “Cuadernos Cátedra Miguel de Unamuno” 2007, Vol. 44, núm. 2.
  • Garrido Ardila J.A., Miguel de Unamuno: Génesis de la novela contemporánea, “Ínsula” 2014, núm. 807.
  • Kierkegaard S., De los papeles de alguien que todavía vive. Sobre el concepto de ironía, Madrid 2006.
  • Kierkegaard S., El concepto de la angustia, Madrid 2013.
  • Ladmiral J.-R., Elements de traduction philosophique, « Languefrançaise » 1981, nº 51.
  • Lisi F., La traducción de los textos filosóficos clásicos, [en:] Primer Simposio Internacional Interdisciplinario “Aduanas del Conocimiento”. La traducción y la constitución de las disciplinas entre el Centenario y el Bicentenario. Residencia Serrana IOSE, La Falda, Córdoba, Argentina, 8 al 12 de noviembre de 2010, Córdoba 2010.
  • Malishev M., Herrera González J., José Ortega y Gasset: la metafísica existencial de la vida, “EIDOS” 2010, núm. 12.
  • Mora García J.L., El valor filosófico de la literatura del 98, [en:] Filosofía Hispánica Contemporánea: el 98. Actas del XI Seminario de la Filosofía española e iberoamericana (Universidad de Salamanca, 21 al 25 de septiembre de 1998), Salamanca 2001.
  • Mora García J.L., La recepción de Unamuno en lengua inglesa, un ejemplo: la revista Hispania, “Cuaderno Gris” 2002, núm. 6.
  • Mora García J.L., Gordo Piñar G., Andrés Castellanos S. De, Rubén Landa Vaz y Pablo de Andrés Cobos (1929–1976). En la Amistad a Unamuno, Giner de los Ríos y Manuel Bartolomé Cossío, “Estudios Segovianos” 2013, núm. 112.
  • Morón Arroyo C., Hacía el sistema de Unamuno, “Cuadernos Cátedra Miguel de Unamuno” 1997, núm. 32.
  • Obras completes, I, México 1966.
  • Pacheco Costa V., La traducción de textos filosóficos ingleses contemporáneos: las notas del traductor, “Tonos Digital” 2014, núm. 26.
  • Ribas P., Contexto sociocultural de la generación del 98 (1895–1905), “Anuario Filosófico” 1998, núm. 60.
  • Ribas P., Corresponsales alemanes de Unamuno: una faceta de su internacionalismo, “Cuaderno Gris” 2002, núm. 6.
  • Ribas P., El Volksgeist de Hegel y la intrahistoria de Unamuno, “Cuadernos de la Cátedra Miguel de Unamuno” 1971, núm. 21.
  • Ribas P., Unamuno y Nietzsche, “Cuadernos Hispanoamericanos” 1987, núm. 440–441.
  • Ribas P., Unamuno y Schopenhauer: El mundo onírico, “Anales de Literatura Española” 1996, núm. 12.
  • Schwab G., Restricción y Movilidad. Hacía la dinámica del contacto cultural en la literatura, [en:] Introducción y compilación de textos Amelia Sanz Cabrerizo (Grupo LEETHI). Interculturas/Transliteraturas, Madrid 2008.
  • Unamuno M. de, Cómo se hace una novela, Madrid 2009.
  • Unamuno M. de, Contra esto y aquello, Madrid 1969.
  • Unamuno M. de, De mi vida, Madrid 1979.
  • Unamuno M. de, Don Quijote y Bolivar, [en:] Obras completas, III, Madrid 1966.
  • Unamuno M. de, La dignidad humana, Buenos Aires 1949.
  • Unamuno M. de, Niebla, Madrid 2002.
  • Venuti L., The scandals of translation. Towards an ethics of difference, London–New York 2003

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_17951_i_2017_42_1_69
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.