Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2018 | 42 | 4 |

Article title

Phraseology: cotext, context and cultural contents

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

FR

Abstracts

FR
The aim of this paper is to show that most of the research on phraseology has focused in recent decades on the syntax that governs both internal and external combinatorics. The semantic analyses have been limited to semantism excluding co(n)text. In this article, we try to show how phraseologisms, as units of the third articulation of language, have the inherent semantic trait of a semantic incompleteness which complement cotexts and contexts. In addition, there is very little research into the cultural dimension.
DE
Der Band enthält Zusammenfassungen in Englisch und Französisch
EN
The aim of this paper is to show that most of the research on phraseology has focused in recent decades on the syntax that governs both internal and external combinatorics. The semantic analyses have been limited to semantism excluding co(n)text. In this article, we try to show how phraseologisms, as units of the third articulation of language, have the inherent semantic trait of a semantic incompleteness which complement cotexts and contexts. In addition, there is very little research into the cultural dimension.
RU
Том не содержит аннотаций на русском языке.

Year

Volume

42

Issue

4

Physical description

Dates

published
2018
online
2019-02-05

Contributors

author

References

  • Anscombre, J.-C. (2000). La parole proverbial. Langages, 139. Paris: Larousse.
  • Anscombre, J.-C. (2003). Les proverbes sont-ils des expressions figées ?. Cahiers de lexicologie, 82, 159-173. Paris: Champion.
  • Anscombre, J.-C. (2015). Classification(s) et critères de classification dans le domaine parémique. In V. Beliakov, & S. Mejri (Eds.), Stéréotypie et figement. A l’origine du sens (pp. 15-37). Toulouse: Presses universitaires du Midi.
  • Beliakov, V., & Mejri, S. (Eds.) (2015). Stéréotypie et figement. A l’origine du sens. Toulouse: Presses universitaires du Midi.
  • Blanco, X., & Sfari, I. (2018). Lexicologie(s): approches croisées en sémantique lexical. New York, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, Oxford, Wien: Peter Lang.
  • Blanco, X., & Mejri, S. (2018). Les pragmatèmes. Paris: Classiques Garnier.
  • Bergson, H. (2008). La politesse. Paris: Payot & Rivages.
  • Ben Amor, T. (2018). Le défigement face au principe de congruence. La phraséologie française, numéro du Français moderne, 1(86), 99-112.Paris: CILF.
  • Bracops, M. (2010). Introduction à la pragmatique, 2 édition. Bruxelles: De Boeck & Duculot.
  • Conenna, M. (2000). Structures syntaxiques des proverbes français et italiens. Langages, 139, 27-38. Paris: Larousse.
  • Colson, J.-P. (2018). Les traces du figement dans les corpus linguistiques : une étude de cas. In S. Mejri (Ed.), La phraséologie française, numéro du Français moderne, 1(86), 129-145. Paris: CILF.
  • Darnell, R. (1999). Benjamin Lee Whorf et les fondements boasiens de l’ethnolinguistique, Anthropologie et Sociétés, 23(3), 153-168.
  • Dotoli, G. (Ed.) (2010). Alain Rey. De l’artisanat du dictionnaire à la science du mot. Paris: SchenaEditore et Hermann Editeurs.
  • Galisson, R. (1988). Cultures et lexicultures. Pour une approche dictionnairique de la culture partagée. Annexes des Cahiers de linguistique hispanique médiévale, Hommage à Bernard Pottier, 7, 325-341.
  • Gréciano, G. (1983). Signification et dénotation en allemand. La sémantique des expressions idiomatiques. Metz: Université de Metz.
  • Gross, G. (1996). Les expressions figées en français. Paris: Ophrys.
  • Gross, G. (2015). Sur la notion d’opacité. In V. Beliakov, & S. Mejri (Eds.), Stéréotypie et figement. A l’origine du sens (pp. 79-89). Toulouse: Presses universitaires du Midi.
  • Grossmann, F., Mejri, S., & Sfar, I. (2017). La phraséologie française : sémantique, syntaxe, discours. Paris: Champion.
  • Guilbert, L. (1986). Fondements lexicologiques du dictionnaire. In Grand Larousse de la langue française (pp. IX- LXXXI). Paris: Librairie Larousse.
  • Kauffer, M. (2018). Réflexions sur les actes de langage en phraséologie. In S. Mejri (Ed.), La phraséologie française, numéro du Français moderne, 1(86), 69-82. Paris: CLIF.
  • Kerbrat-Orecchioni, C. (2010). L’impolitesse en interaction. Aperçus historiques et étude de cas. Lexis. Journal in English Lexicology, 2, 35-60.
  • Kerbrat-Orecchioni, C. (2014). (Im)politesse et gestion des faces dans deux types de situations communicatives : petits commerces et débats électoraux. Pragmatica sociocultural /sociocultural Pragmatics, 2(2), 293-326.`
  • Kleiber, G. (2000). Sur le sens des proverbs. Langages, 139, 39-58.
  • Kleiber, G. (2016). Problèmes de « dires » : comme on dit et les énoncés sentencieux. In S. Mejri, & G. Gross (Eds.) (2016), Phraséologie et profils combinatoires. Lexique, syntaxe et sémantique. Hommage à Peter Blumenthal (pp. 75-90). Paris: Champion.
  • Kleiber, G. (2018). Expressions figées et proverbes à la croisée de l’opposition transparence/opacité. In O. Soutet, S. Mejri, & I. Sfar (Eds.), La phraséologie : théories et applications (pp.33-58). Paris: Champion.
  • Ladmiral, J.-R. (2018). Phraséologie et traduction. In O. Soutet, S. Mejri, & I., Sfar (Eds.), La phraséologie : théories et applications (pp.287-300). Paris: Champion.
  • Lamiroy, B., Klein, J.-R., Labelle, J. , Leclère, Ch., Meunier, A., & Rossari, C. (Eds.). (2010). Les expressions figées de la francophonie. Belgique, France, Québec, Suisse. Paris: Ophrys.
  • Martin, R. (1992). Pour une logique du sens (2nd ed.). Paris: Presses Universitaires de France.
  • Martin, R. (2016). Linguistique de l’universel. Réflexions sur les universaux du langage, les concepts universels, la notion de langue universelle. Paris: Académie des Inscriptions et Belles-lettres.
  • Mejri, S. (1997). Le Figement lexical : descriptions linguistiques et structuration sémantique. Tunis: Publications de la Faculté de la Manouba, 50-51. DOI: 10.3406/igram.1998.2893.
  • Mejri, S. (1998). La Mémoire des séquences figées : une troisième articulation ? ou la réhabilitation du culturel dans le linguistique. La Mémoire des mots, Actualité Scientifique, 3-11. Tunis: AUPLF-UREF.
  • Mejri, S. (2003). Introduction : polysémie et polylexicalité. Polysémie et polylexicalité, Syntaxe et sémantique, 5, 13-30.
  • Mejri, S. (2006). Polylexicalité, monolexicalité et double articulation : le problème du mot. Cahiers de lexicologie, 89(2), 209-221.
  • Mejri, S. (2013). Figement et défigement : problématique théorique. Pratiques, 159-160, 79-97.
  • Mejri, S. (2014). Congruence linguistique. In A. Rey, P. Brunel, Ph. Desan, & J. Pruvost (Eds.), De l’ordre et de l’aventure. Langue, littérature, francophonie, Hommage à Giovanni Dotoli (pp. 355-361). Paris: Hermann.
  • Mejri, S. (2017a). L’Expression du contenu grammatical, entre morphosyntaxe et lexique », In C. Badiou-Montferrand, S. Bajric, & Ph. Monneret (Eds.), Penser la langue. Sens, texte, histoire (pp. 293-307). Paris: Champion.
  • Mejri, S. (2017b). Les trois fonctions primaires. Une approche systématique. De la congruence et de la fixité dans le langage. In C. Carvalho, M. Planelles Iváñez, & E. Sandakova (Eds.), De la langue à l'expression: le parcours de l'expérience discursive. Hommage à Marina Aragón (pp. 123-144). Alicante: Universitat d’Alacante.
  • Mejri, S. (2017c). Les formules de politesse et de presentation. Paris: Editions Garnier.
  • Mejri, S. (2018a). Les pragmatèmes et la troisième articulation du langage. Verbum, XL(1), 7-19. Nancy: Université de Lorraine.
  • Mejri, S. (Ed.) (2018b). La phraséologie française, numéro du Français moderne, 1(86). Paris: CILF.
  • Mejri, S. (2018c), La phraséologie française : synthèse, acquis théoriques et descriptifs. In S. Mejri (Ed.), La phraséologie française, numéro du Français moderne, 1(86) (pp. 5-32). Paris: CILF.
  • Mejri, S. (2018d). L'unité lexicale au carrefour du sens. La troisième articulation du langage. In X. Blanco, & I. Sfar (Eds.), Lexicologie(s). Approches croisées en sémantique lexicale (pp. 19-49). New York, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, Oxford, Wien: Peter Lang.
  • Mejri, S., & Gross G. (Eds.) (2016). Phraséologie et profils combinatoires. Lexique, syntaxe et sémantique. Hommage à Peter Blumenthal. Paris: Champion.
  • Mel’čuk, I. (2013). Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais…. Cahiers de Lexicologie, 102, 129-149. Paris: Classiques Garnier.
  • Mel’čuk, I., & Polguère, A. (2007). Lexique actif du français. Bruxelles: De Boeck & Larcier.
  • Pamies, A. (2018). Le concept de culturème en sémantique contrastive. In S. Mejri (Ed.), La phraséologie française, numéro du Français moderne, 1(86), 113-127. Paris: CILF.
  • Polguère, A. (2018). Traitement lexicographique des collocations à collocatif actanciel. In I. Sfar, & P.-A. Buvet (Eds.), La phraséologie entre fixité et congruence, Hommage à Salah Mejri (pp. 265-287). Paris: Academia, l’Harmattan.
  • Pruvost, J. (2006). Les dictionnaires, outils d’une langue et d’une culture. Paris: Ophrys.
  • Rey, A., & Morvan, D. (Eds.) (2005). Dictionnaire culturel en langue française. Paris: Le Robert.
  • Rey, A. (2011). Le petit Robert de la langue française. Paris: La Robert.
  • Rouvillois, F. (2008). Histoire de la politesse de 1789 à nos jours. Paris: Flammarion.
  • Sfar, I., & Buvet, P.-A. (Eds.). (2017). La phraséologie entre fixité et congruence. Hommage à Salah Mejri. Paris: Academia, l’Harmattan.
  • Soutet, O., Mejri, S., & Sfar, I. (Eds.). (2018a). La phraséologie : théories et applications. Paris: Champion.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_17951_lsmll_2018_42_4_11
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.