Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2010 | 59 | 1 | 46-55

Article title

EXPLICIT INTERTEXTUAL REFERENCES IN BOLESLAW LESMIAN'S POETRY AND ITS RUSSIAN TRANSLATIONS (Interteksty o wysokim stopniu eksplicytnosci w poezji Boleslawa Lesmiana i jej rosyjskich przekladach)

Title variants

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The article surveys the problem of the intertextuality in the translation of poetry. The works of the Polish modernist Boleslaw Lesmian and their Russian translations are examined for explicit intertextual signals. It reveals that straightforwardness of reference does not necessarily facilitate the transfer. On the contrary, explicit intertextuality may daunt the translators. Apparently choosing to evade an additional 'coefficient of difficulty' posed by a quotation or allusion, they tend to leave certain poems untranslated. In some cases the translators eliminate the intertexts altogether or remove the quotations the relation cannot be re-created if only one of the interacting poems possesses a target-language variant. Moreover, culture-bound references inevitably lose in translation part of their connotative meaning, unmotivated by the original also turn out to be unsuccessful translative solutions. As a result, the picture of Lesmian's oeuvre presented to the foreign recipient may be incomplete or deformed.

Year

Volume

59

Issue

1

Pages

46-55

Physical description

Document type

ARTICLE

Contributors

  • Marta Kazmierczak, Uniwersytet Lódzki, Instytut Rusycystyki, ul. Lipowa 8, 90-568 Lódz, Poland

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

CEJSH db identifier
10PLAAAA08204

YADDA identifier

bwmeta1.element.32529392-a235-3ac0-9378-007a37856e0a
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.