Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2018 | 15 | 29 | 150-170

Article title

Hrabalova Příliš hlučná samota v anglickém překladu

Content

Title variants

EN
Hrabal’s Too Loud a Solitude in English Translation

Languages of publication

CS

Abstracts

EN
The aim of the study is to outline findings and conclusions of the research project the author conducted within her thesis. The thesis deals with Hrabal’s novella Too Loud a Solitude in the English translation, which was analysed, and it also discusses the historical context creating both the translation and the original text written in three variations. One of the aims of the translation analysis was to determine which text is the translation based on, because the English text is significantly different from the mostly published Czech text. The thesis also deals with reception of Too Loud a Solitude by both ‘common’ readers and academics and it compares the approach to the novella in the English and the Czech discourse. Shifts in the translated text and differences in academic reception are discussed on the background of the theory of cultural manipulation.

Contributors

  • absolventka Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy, literární redaktorka nakladatelství CooBoo

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-21491097-cb7d-40bd-b10f-76ae553d256c
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.