Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2018 | 1 (21) Pomiędzy Polską, Portugalią i Brazylią. Literatura – kultura – język – edukacja | 201-220

Article title

Bilingwizm polsko-portugalski w Brazylii. Od znajomości polszczyzny do tłumaczenia literatury polskiej na portugalski

Content

Title variants

EN
Polish­Portuguese bilingualism in Brazil. Speaking Polish and translating Polish literature

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The article author takes up again the issue of Polish­‑Portuguese bilingualism and recalls his research conducted in Brazil in the mid­‑nineties of the 20th century. He begins with a presentation of the research methodology and its territorial conditioning. He presents bilingualism as a group phenomenon, characteristic for most Brazilians of Polish descent (the author of the article highlights the differences between big cities, small towns and colonies). Next, he recalls the ways of becoming bilingual, which enables him to analyse individual cases of bilingualism and its variability over time. The article concludes with the three case studies described in the monograph published in 2003. The author presents successes achieved by the described people due to their knowledge of Polish language.

Contributors

  • Katedra Języka Polskiego jako Obcego, Uniwersytet Jagielloński, Kraków, Polska

References

  • Bielenin­Lenczowska K., 2017, Wybrane aspekty dziedzictwa kulturowego Brazylijczyków polskiego pochodzenia, w: Raczyński R., red., Polacy i ich potomkowie w Ameryce Łacińskiej. Monografia naukowa, Gdynia.
  • Kula M., 1981, Polonia brazylijska, Warszawa.
  • Kula M., 1987, Historia Brazylii, Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk–Łódź.
  • Miodunka W., 2001, Cześć, jak się masz? Polonês para iniciantes, tłum. Paiva de Souza M., Brasília.
  • Miodunka W.T., 2003, Bilingwizm polsko­‑portugalski w Brazylii. W stronę lingwistyki humanistycznej, Kraków.
  • Miodunka W.T., 2010, Dwujęzyczność, walencja kulturowa i tożsamość (e)migracji polskiej w świecie, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”, LXVI.
  • Miodunka W.T., 2014, Dwujęzyczność polsko­‑obca w Polsce i poza jej granicami. Rozwój i perspektywy badań, „LingVaria”, IX, nr 1.
  • Miodunka W.T., 2016, Biografia językowa jako jedna z metod badania dwujęzyczności, w: Dębski R., Miodunka W.T., red., Bilingwizm polsko­‑obcy dziś. Od teorii i metodologii badań do studiów przypadków, Kraków.
  • Przybycień R., 2016, Jak stałam się tłumaczką poezji Wisławy Szymborskiej. Kilka uwag na temat teorii tłumaczenia i recepcji wierszy poetki w Brazylii, w: Miodunka W.T., Seretny A., red., Język, literatura i kultura polska w świecie. Monografia zbiorowa, Kraków.
  • Przybycień R., 2011, Prefácio. A arte de Wisława Szymborska, w: Szymborska W., Poemas, tłum. Przybycień R., São Paulo.
  • Szymborska W., 1996, Widok z ziarnkiem piasku. 102 wiersze, Poznań.
  • Wachowicz R.Ch., 1981, O camponês polonês no Brasil, Curitiba.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-26c22782-a6e2-4cb5-8119-a6b8a654c5cf
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.