Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2022 | 21 | 117-127

Article title

Technologische Herausforderungen im Online-Unterricht des Simultandolmetschens während der Corona-Pandemie 2020/2021(am Beispiel einer virtuellen Dolmetscherkabine)

Authors

Content

Title variants

EN
Technological Challenges in Teaching Simultaneous Interpreting Online During the Corona Pandemic 2020/2021 (Using a Virtual Interpreting Booth as an Example)

Languages of publication

DE

Abstracts

EN
This paper deals with the online teaching of simultaneous interpreting (in German) during the Corona pandemic in the summer semester of 2020/2021 in a specially developed interpreting laboratory (a specially developed virtual interpreting booth). The Corona pandemic 2020/2021 and distance learning at universities and colleges raised the fundamental question of how to teach simultaneous interpreting in distance learning for master’s degree programs in the Department of German Studies (at the Faculty of Philosophy of Matej Bel University in Banská Bystrica, Slovakia), in the specialization of translation and interpreting. For this purpose, a special interpreting software was developed by the Slovak company CONTEST s.r.o., the so-called virtual interpreting laboratory, which simulates a real interpreting booth in practice and which the Faculty of Philosophy of Matej Bel University in Banská Bystrica purchased for this purpose. In this paper specifics of online teaching in this special virtual interpreting booth are presented.

Year

Issue

21

Pages

117-127

Physical description

Dates

published
2022-07-06

Contributors

author
  • Matej-Bel-Universität, Banská Bystrica

References

  • Best, Joanna und Sylvia Kalina (Hrsg.). Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen, Basel: A. Francke Verlag, 2002. Print.
  • Best, Joanna und Sylvia Kalina (Hrsg.). Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen, Basel:
  • Djovčoš, Martin, Pavol Šveda a kol. Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku. Bratislava: Univerzita Komenského, 2018. Print.
  • Kadrić, Mira und Klaus Kaindl. Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder. Tübingen: A. Francke Verlag, 2016. Print.
  • Kautz, Ulrich. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium, 2002. Print.
  • Lauková, Jana. „On-line výučba simultánneho tlmočenia (v nemeckom jazyku) vo virtuálnom tlmočníckom laboratóriu počas koronakrízy v letnom semestri 2020/2021“. Aplikované jazyky v univerzitnom kontexte VIII. Recenzovaný zborník vedeckých prác. Zvolen: Technická univerzita vo Zvolene, 2021, 111–124. Print.
  • Lauková, Jana. „Neue methodische Herausforderungen im Dolmetschunterricht (als Fernunterricht) während der Corona-Pandemie (März–Mai 2020)“. Interpreter Training – experience, ideas, perspectives = Dolmetschtraining – Erfahrungen, Ideen, Perspektiven. Band 8, 1. vyd. Hrsg. Zuzana Boušová, Martin Djovčoš und Miroslava Melicherčíková. Wien: Praesens Verlag, 2020, 91–101. Print.
  • Manuál Virtuálne tlmočnícke laboratórium CONTEST (Stručný užívateľský manuál – lektor). Manuál Virtuálne tlmočnícke laboratórium CONTEST (Stručný užívateľský manuál – študent).
  • Manuál Virtuálne tlmočnícke laboratórium CONTEST (Stručný užívateľský manuál – lektor, časť Room mode).
  • Manuál Virtuálne tlmočnícke laboratórium CONTEST (Stručný užívateľský manuál – lektor, časť ilabRECORDER).
  • Melicherčíková, Miroslava. „Porovnanie prezenčnej a dištančnej výučby konzekutívneho tlmočenia“. Jazyk a kultúra, Nr. 45–46, 2021, 42–54. Print.
  • Nováková, Taida. Tlmočenie. Teória – výučba – prax. Bratislava: FF UK, 1993. Print. Stahl, Jaroslav. Čo sa deje v hlave tlmočníka. Bratislava: IRIS, 2013. Print.
  • Šveda, Pavol. Vybrané kapitoly z didaktiky simultánneho tlmočenia. Bratislava: Univerzita Komenského, 2015. Print.
  • https://www.contest.sk/sk/. 18.6.2021. https://thomasbaumgart.eu/blog/bericht-aus-dem-dolmetsch-hub/. 21.6.2021. https://www.computerbild.de/test-vergleich/smartpen-test/. 16.9.2020. https://www.konferenztechnik.de/lexikon/remote-interpreting/. 16.9.2020.
  • http://www.translatologia.ukf.sk/2020/02/vorubungen-als-bestandteil-der-dolmetschdidaktik/. 18.9.2020.
  • https://interprefy.com/. 8.11.2021. https://thomasbaumgart.eu/blog/bericht-aus-dem-dolmetsch-hub/. 8.11.2021.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-2ece7a8b-aa9d-4b5e-b423-149f1927ce9a
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.