Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2019 | 2 (24) | 189-204

Article title

Język polonijny czy języki polonijne?

Authors

Content

Title variants

EN
Polish diaspora language or Polish diaspora languages?

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The paper addresses aspects of the language of the Polish diaspora and of the standard language, as forms of language spoken by Poles living abroad. The standard language is/should be common for all Poles – used everywhere and by everyone in the same way. The Polish diaspora language, on the other hand, appears only in specific territories and is used for communication in specific groups of Poles. It differs depending on the country where they settled and on the language it comes into contact with, as well as on the diversity of the emi-grants, and also depending on the Polish they brought from their home coun-try (either them themselves or their parents). Although the terms “Polonia” [Polish diaspora] and “język polonijny” [Polish diaspora language] are com-monly used, one should be aware that the latter are actually numerous.

Year

Issue

Pages

189-204

Physical description

Contributors

author
  • Katedra Języka Polskiego jako Obcego, Uniwersytet Jagielloński, Kraków, Polska

References

  • Czochralski J., 1979, O interferencji językowej, w: Grucza F., red., Polska myśl glottodydaktyczna 1945–1975. Wybór artykułów z zakresu glottodydaktyki ogólnej, Warszawa.
  • Dubisz S., 1997a, Język polski poza granicami kraju – wstępne informacje i definicje, w: tegoż, red., Język polski poza granicami kraju, Opole.
  • Dubisz S., 1997b, Polonia i jej język w Stanach Zjednoczonych Ameryki Północnej w: tegoż, red., Język polski poza granicami kraju, Opole.
  • Dubisz S., 1997c, Język polski poza granicami kraju – próba charakterystyki kontrastowej, w: tegoż, red., Język polski poza granicami kraju, Opole.
  • Dubisz S., Sękowska E., 1990, Typy jednostek leksykalnych w socjolektach polonijnych (próba definicji i klasyfikacji), w: Miodunka W., red., Język polski w świecie. Zbiór studiów, Warszawa.
  • Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, (EJO), Polański K., red., 1999, wyd. II popr. i uzup., Wrocław.
  • Kubiak H., 1990, Zanikające pokrewieństwo. Szkice socjologiczne o Polonii, Kraków.
  • Lipińska E., (2019), Szok kulturowy, językowy i tożsamościowy pokolenia emigracyjnego – triadyczny układ zależności, „Kwartalnik Polonicum”, nr 31/32.
  • Lipińska E., 2018, Język ojczysty – kod wspólny czy własny?, w: Polonistyka w XXI wieku: między lokalnym a globalnym. Praca zbiorowa z okazji 190-lecia filologii polskiej na Uniwersytecie Lwowskim, Kijów.
  • Lipińska E., 2017, Polska polityka językowa wobec zagranicznego języka ojczystego, w: Kubicka E., Berend M., Rittner M., red., Nowe perspektywy w nauczaniu języka polskiego jako obcego IV, Toruń.
  • Lipińska E., 2016, Zachowanie własnych i przyswojenie obcych wartości – o kulturowych i językowych konsekwencjach emigracji z Polski do Australii, „Postscriptum Polonistyczne”, nr 1 (17).
  • Lipińska E., 2013, Polskość w Australii – o dwujęzyczności, edukacji i problemach adaptacyjnych Polonii na antypodach, Kraków.
  • Lipińska E., 2007, Między ‘emigracją’ a ‘Polonią’ – pierwsze pokolenie polonijne, w: Prace Filologiczne, t. LIII, Warszawa.
  • Lipińska E., 2006, Polskość młodzieży polonijnej, w: Nadolski M., Rybczyński W., red., Polonia i Polacy w Unii Europejskiej. Praca zbiorowa, Pułtusk.
  • Lipińska E., 2003, Język ojczysty, język obcy, język drugi. Wstęp do badań dwujęzyczności, Kraków.
  • Lipińska E., Seretny A., 2018, Od języka pierwszego przez odziedziczony i drugi do języka ojczystego – o polszczyźnie polskiego ucznia imigranta/reemigranta, w: Gębal P.E., red., Edukacja wobec migracji. Konteksty glottodydaktyczne i pedagogiczne. Monografia zbiorowa, Kraków.
  • Masiewicz A., 1990, Język Polonii francuskiej, w: Miodunka W., red., Język polski w świecie. Zbiór studiów, Warszawa.
  • Miodunka W., 1990a, Wstęp, w: tegoż, red., Język polski w świecie. Zbiór studiów, Warszawa.
  • Miodunka W.,1990b., Moc języka i jej znaczenie w kontaktach językowych i kulturowych, w: tegoż, red., Język polski w świecie. Zbiór studiów, Warszawa.
  • Paluch A., 1976, Inkluzywne i ekskluzywne rozumienie terminu „Polonia”, „Przegląd Polonijny”, z. 2.
  • Porayski-Pomsta J., 1997, Język polski we Francji, w: Dubisz S., red., Język polski poza granicami kraju, Opole.
  • Porayski-Pomsta J., 1989, Problemy nauczania języka polskiego w środowiskach polonijnych, w: Rybicka-Nowacka H., Porayski-Pomsta J., red., Wybór materiałów z konferencji: Problemy nauczania języka polskiego w środowiskach polonijnych, „Polonistyka”, nr 4.
  • Sękowska E., 2010, Język emigracji polskiej w świecie. Bilans i perspektywy badawcze, Kraków.
  • Sękowska E., 1994, Język zbiorowości polonijnych w krajach anglojęzycznych. Zagadnienia leksykalno- słowotwórcze, Warszawa.
  • Szulc A., 1994, Słownik dydaktyki języków obcych, Warszawa.
  • Walaszek A., red., 2001, Polska diaspora, Kraków [z okładki].
  • Walczak B., 2014, Trzy refleksje o dwujęzyczności, https://pressto.amu.edu.pl/index.php/psj/ article/view/619/541 [dostęp: 2.03.2019].
  • Warchoł-Schlottmann M., 1994, Próba opisu kompetencji językowej w niemieckim i polskim u Polaków w Niemczech – studium socjolingwistyczne. Niepublikowana rozprawa doktorska, Kraków.
  • Wierzbicka A., 1997, Włoski język polonijny, w: Dubisz S., red., Język polski poza granicami kraju, Opole.
  • https://www.msz.gov.pl/pl/polityka_zagraniczna/polonia/definicje_pojecia/, 2012 r. [dostęp: 11.02.2019].

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-3757d260-2b51-40c4-aa60-c2de28e2606c
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.