Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2014 | 5 | p. 173-193

Article title

„Jedes Wort ist eine Übersetzung“: Zsuzsanna Gahses experimentelle Vermittlungen zwischen Sprachen, Medien, Gattungen und Kulturen

Title variants

EN
“Every Word is a Translation”: Zsuzsanna Gahse’s Experimental Mediations between Languages, Media, Genres and Cultures

Languages of publication

DE

Abstracts

EN
This essay sketches in broad outline the literary work of the German-language author Zsuzsanna Gahse, which is characterized by a variety of linguistic and formal experiments, particular attention being paid to her activity as a translator of Hungarian literature. At the centre of the discussion is Gahse’s literary portrait Translated. A Disunity, in which she reflects on writing and translating, but also takes as a theme her ‘disunity’ between literature and the graphic arts. Gahse found a way out of this ‘disunity’ by blurring the distinctions between different languages, media, genres and cultures in her works, by mediating in various ways between them and by ‘transferring’ them, for translating – as she always emphasizes – means very much more than simply mediating between two languages.

Year

Volume

5

Pages

p. 173-193

Physical description

Contributors

  • Uniwersytet Szczeciński, Instytut Filologii Germańskiej, Zakład Literatury i Kultury Krajów Niemieckojęzycznych

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-5677af9e-4276-4488-9cb3-56e4d47080ba
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.