Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2009 | 1 | 1 | 131-140

Article title

O recepcji tłumaczeń czeskiej literatury bestsellerowej w Polsce (na przykładach tłumaczeń książek Michala Viewegha, Ireny Obermannovej i Haliny Pawlowskiej)

Authors

Content

Title variants

CS
O recepci překladů české bestsellerové literatury do polštiny (na přikladu překladů knih Michala Viewegha, Ireny Obermannové a Haliny Pawlowské)
EN
About reception of translations of Czech bestseller literature to Polish (based on translations of Michal Viewegh’s, Irena Obermannova’s and Halina Pawlowska’s books)

Languages of publication

PL

Abstracts

CS
Českou tzv. bestsellerovou literaturu reprezentují v polském překladu knihy Michala Viewegha, Ireny Obermannové a Haliny Pawlowské. Tito autoři vyvolávají v domacím kontextu jednoznačné kulturní konotace (jako autoři a zároveň jako televizní moderatoři). I když v nedalekém, českém prostředí jejich kniny jsou extremálně populární, v Polsku zmínění autoři jsou malém neznámí. Důvody k takové situaci můžeme hledat na několika úrovních: v nedostatku marketinkových akcí, které by měly doprovázet vydání jejich knih v Polsku, v nedostatku informací o samotných autorech, v existování v polském svědomí určitého vzorce české literatury a kultury, v jehož důsledku se přijímá vysokoartistická literatura, a znehodňocuje literatura bestsellerového rázu.
EN
Czech so called „bestseller literature” is represented in Polish readers’ enviroment by translations of Michal Viewegh’s, Irena Obermannová’s and Halina Pawlowská’s books. These authors are celebrities in Czech Republic, their activity (both as writers and TV programms’ moderators) evokes distinct cultural connotation. Their books are extremally popular and best selling on domestic market. But in Poland all these authors are slightly known. We can find reasons of such situation in many levels: in a lack of marketing actions accompanying their books on Polish market, lack of information about these authors, in an existence of pattern of Czech culture and literature in Polish readers’ consiousness that approves high artistic literature and depreciates bestseller literature.

Year

Volume

1

Issue

1

Pages

131-140

Physical description

Dates

published
2009-10-01

Contributors

  • Instytut Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet Śląski

References

  • Bujnicka, Maria. „Literatura popularna wobec… Perspektywa funkcjonalna: tematy i rematy.” Ruch Literacki 5 (1993).
  • Car, Anna. „Przypadek: Michal Viewegh. Literatura popularna, krytyka, terapia.” Pamiętnik Słowiański 56 (2006). 29—46.
  • Gawarecka, Anna. „Fenomen Michal Viewegh.” Slavia Occidentalis 62 (2005). 67—77.
  • Kłoskowska, Antonina. Kultura masowa. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 2001.
  • Machala, Lubomír. Literární bludiště. Bilance polistopadové prózy. Praha: Brána, 2001.
  • Martuszewska, Anna. „Ta trzecia”. Problemy literatury popularnej. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 1997.
  • Měšt’ana, Antonin. „Czeskie przekłady współczesnej literatury polskiej.” Przekład literacki. Teoria, historia, współczesność. Red. Alina Nowicka-Jeżowa, Danuta Knysz-Tomaszewska. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1997, s. 282—288.
  • Pilář, Martin. Vrabec v hrsti anebo Klišé v literatuře. Praha: Dokořán, 2005.
  • Poslední, Petr. „Jaký je obraz české kultury a literatury v dnešním Polsku?” Host 2 (2007).
  • Rostocki, Andrzej, Bogusław Sułkowski. „Bestseller polski, bestseller światowy.” Przegląd Humanistyczny 5 (2003).
  • Słownik literatury popularnej. Red. Tadeusz Żabski. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2006.
  • Zarek, Józef. „O dylematach czeskiego inteligenta po 1989 roku.” Inteligencja u Słowian. Red. Lucjan. Suchanek. Kraków: PAU, 2006.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

ISSN
1899-9417

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-577652ab-7c4d-4c89-8def-58a6ff99be91
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.