Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2018 | 5 | 70-84

Article title

Typy zdań z użyciem polskich i koreańskich podstawowych czasowników ruchu – wnioski z badań ankietowych

Content

Title variants

EN
Types of Sentence in Both the Polish and Korean Languages Concerning Basic Verbs of Motion – Based upon Survey Results

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
This article refers to comparative studies. It highlights the problems associated with using basic verbs of motion in describing a real situation. This includes iść and chodzić in Polish and 가다 [gada] in Korean. The most common types of sentence used (S[trajectory]V and S[purpose]V) have been identified based upon surveys carried out amongst Polish and Korean language students from various universities in June/July 2015. The conclusions indicate that a more systematic approach can be made for the Polish and Korean verbs of motion and this results in an improved methodology for teaching both languages. Attention is also drawn to the temporal deixis (adverbs) in sentences with the Polish verbs iść/chodzić, as well as to the lack of perlative and locative relations in describing trajectory in sentences with the Korean verb 가다 [gada]. Moreover, the most common lexemes used by Polish and Korean respondents are pointed out which show several differences between the two languages.

Year

Issue

5

Pages

70-84

Physical description

Dates

published
2018

Contributors

  • Hankuk University of Foreign Studies

References

  • Bojar B., 1977: Polskie czasowniki ruchu. „Polonica” III, s. 97–139.
  • Chae H.R., 1999: A Definition and Classification of Locomotion Verbs. „” XV, z. 1, s. 79–100.
  • Grochowski M., 1973: Klasyfikacja semantyczna jednomiejscowych czasowników ruchu współczesnego języka polskiego. „Prace Filologiczne” XXIV, s. 99–116.
  • Hong C.S., 1982: Frazy werbalne z końcówką -reo i czasowniki ruchu. „語學硏究” XVIII, nr 2, s. 261–271.
  • Kim J.S. i in., red., 2005: Korean Grammar for Foreigners 1. Seul: The National Institute of the Korean Language.
  • Laskowski R., 1998: Aspekt czasowników przemieszczania (ukierunkowanego ruchu liniowego). W: Greń Z., red.: Językoznawstwo. Warszawa, s. 175–181.
  • Lee K.D., 1977: Semantics of ‘Come’ and ‘Go’ in Korean). „”, nr 2, s. 139–159.
  • Piernikarski C., 1972: Opozycje semantyczne czasowników typu chodzić : iść. „Studia z F ilologii Polskiej i Słowiańskiej” XI, s. 53–65.
  • Szamborska A., 2016:A Contrastive Study in the Korean and Polish Languages Regarding Verbs of Motion). Seul: Kyung Hee University (praca doktorska).
  • Szamborska A. [w druku]: Kilka uwag na temat percepcji czasowników ruchu – na podstawie badań ankietowych przeprowadzonych wśród polskich i koreańskich studentów [Tom pokonferencyjny VI Światowego Kongresu Polonistów. Katowice].
  • Wierzbicka A., 2010: Semantyka. Jednostki elementarne i uniwersalne. Lublin.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-61de7453-8397-4ccb-9791-8f5026164a97
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.