Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2021 | 19 | 265-277

Article title

Liga Hanseatica. Eine Analyse aus linguistischer und kulturwissenschaftlicher Sicht

Authors

Content

Title variants

EN
Liga Hanseatica. An Analysis from a Linguistic and Cultural View

Languages of publication

DE

Abstracts

EN
The article is devoted to research into the Hanse concept from a linguistic and cultural view and is therefore an addition to the current studies in the field of culturally oriented German linguistics. The focus of this work is a corpus-based analysis of the use of the lexeme Hanse and other culturally bound lexemes (Realia), such as Hanseatic City, Hanseatic, Hansetag, Hanse Sail and others, which represent the Hanse concept in the current discourse and provide an insight into its сonceptual content. It was found that the lexemes Hanse, Hansetag, Hanseatic City represent a cultural concept whose important semantic / conceptual features are community, trade alliance of merchants (of cities) and the past (middle ages). The old Hanseatic League is an association of merchants, and later of trading cities in the Middle Ages, formed to represent common, above all economic interests. It is also called Deutsche Hanse, Latin Hansa Teutonica or Hansa Alemanniae and is considered a unique phenomenon in German history. The Hanseatic League of the Modern Era, founded in 1980 (the city union DIE HANSE), which comprises 16 countries, is a new kind of community, a living and cultural community of cities across borders. It is an alliance of European cities in a common multicultural area with the aim of making a contribution to the economic, cultural, social and national unification of Europe. Today the alliance includes 195 cities in Central, Northern and Northeastern Europe, including cities outside the German-speaking area. The Lexem Hanse is embedded in new contexts in contemporary discourse, it appears with adjectives used attributively such as new and international: The New Hanse, the International Hanseatic Day. The lexem Hanseatic City is part of the name of numerous European cities that used to belong to the Hanseatic League. The new Hanse term consequently contains the semantic / conceptual characteristic international. From this it can be concluded that the mono-cultural Hanse concept (German Hanse) has developed over time into a transcultural, as well as a multi- and intercultural integration concept (international Hanse) that connects different cultures.

Year

Issue

19

Pages

265-277

Physical description

Dates

published
2021-06-17

Contributors

  • Pädagogische Staatliche Universität Moskau, Moskau

References

  • Ahrens, Gerhard. „Hanseatisch“. Lübeck-Lexikon: Die Hansestadt von A bis Z. Hrsg. Antjekathrin Graßmann. Lübeck: Schmidt-Römhild, 2006. Print.
  • Bubenhofer, Noah. Sprachgebrauchsmuster. Korpuslinguistik als Methode der Diskurs-und Kulturanalyse. Berlin, New York: Walter de Gruyter (= Sprache und Wissen 4), 2009. Print.
  • Drahota-Szabó, Erzsébet. Realien – Intertextualität – Übersetzung. Landau: Empirische Pädagogik, 2013. Print.
  • Eco, Umberto. Zeichen. Einführung in einen Begriff und seine Geschichte. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1977. Print.
  • Eco, Umberto. Einführung in die Semiotik. München: Fink, 9., unveränderte Aufl., 2002. Print.
  • Geertz, Clifford. „Dichte Beschreibung. Bemerkungen zu einer deutenden Theorie von Kultur“. Dichte Beschreibung. Beiträge zum Verstehen kultureller Systeme. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1987, 7–43. Print.
  • Huret, Jules. „Hamburg im Jahre 1906“. Hamburgische Geschichts- und Heimatblätter. 13 (3), 1997, 56–78. Print.
  • Ivaniščeva, Olga. Leksikografirovanije kulturj: učebnoje posobije. Moskva, Berlin: Direkt-Media, 2015. Print.
  • Kalwa, Nina. Das Konzept „Islam“. Eine diskurslinguistische Untersuchung. Berlin, Boston: Walter de Gruyter, 2013. Print.
  • Kusse, Holger. Kulturwissenschaftliche Linguistik: Eine Einführung. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2012. Print.
  • Linke, Angelika. „Sprachgeschichte – Gesellschaftsgeschichte – Kulturanalyse“. Germanistische Linguistik: Konturen eines Faches. Hrsg. Helmut Henne, Sitta Horst und Ernst Wiegand Herbert. Tübingen: Niemeyer, 2003, 25–66. Print.
  • Maslova, Valentina. Linguokul’turologija. Učebnoje posobije dla studentov vysšich učebnych zavedenij. Moskva: Akademija, 2001. Print.
  • Nefedova, Lyubov. “English Multi-word Expressions as False Friends between German and Russian: Corpus-driven Analyses of Phraseological Units”. Computational and Corpus-based Phraseology: Recent Advances and Interdisciplinary Approaches. Vol. II. Hrsg. Ruslan Mitkov. Geneva: Editions Tradulex, 2017, 154–161. Print. http://www.tradulex.com/varia/ Europhras2017-II.pdf.
  • Nord, Christiane. Fertigkeit Übersetzen. Ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen. Alicante: Editorial Club Universitario, 2001. Print.
  • Stepanov, Juriy. Коnstanty. Slovar’ russkoy kul’tury. Оpyt issledovaniya. Мoskva: Yazyki slavy-anskoy kul’tury, 1997. Print.
  • Vorobjev, Vladimir. Lingvokulturologija: Teoriya i metody. Moskva: RUDN, 1997. Print.
  • Markina, Ludmila, Natalia Muravljeva und Evgeniya Muravljeva. Kultur Deutschlands. Realienwörterbuch. Moskau: АСТ, 2006. Print.
  • Muravljeva, Natalia, Evgeniya Muravljeva und Tatiana Nasarova. Deutschland. Realienwörterbuch. Moskau: АСТ, 2011. Print.
  • Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache (GWDS). http://www.duden.de. 10.3.2021.
  • Deutsches Referenzkorpus. https://cosmas2.ids-mannheim.de/cosmas2-web/. 10.3.2021.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-687ae6c3-fe40-421d-8bbc-e4754ab25884
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.