Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 18/2 | 37-55

Article title

Presupozycje poszanowania podstaw aksjologicznych w rosyjskich i polskich konstytucyjnych unormowaniach pozycji religii

Content

Title variants

EN
PRESUPPOSITIONS OF RESPECT FOR AXIOLOGICAL FOUNDATIONS IN RUSSIAN AND POLISH CONSTITUTIONAL NORMS DETERMINING THE POSITION OF RELIGION

Languages of publication

PL RU EN

Abstracts

EN
The article constitutes an attempt to reconstruct presuppositions of respect for axiological foundations present in communications sent in legal language and understood at the directive level. The analysis focuses on the presuppositions which originate in the sphere of religion and relationships between communities of believers and the sovereign, who is the sender in the communication process. Juxtaposing communications sent in Polish and Russian legal language related to the constitution allows one to distinguish and name the presuppositions in question. Moreover, this makes it possible to address communication difficulties in translation which result from differences in the occurrence of presuppositions, differences which have impact on extensions of legal terms in these languages.

Year

Issue

Pages

37-55

Physical description

Dates

published
2016

References

  • Gizbert-Studnicki Tomasz. 1986. Język prawny z perspektywy socjologicznej. Warszawa-Kraków: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Golka Marian. 2008. Bariery w komunikowaniu i społeczeństwo (dez)informacyjne. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Hejwowski Krzysztof. 2006. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Encyklopedia PWN. W: http://encyklopedia.pwn.pl/haslo/aksjologia;3866999.html [Dostęp 10 X 2016].
  • Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 2 kwietnia 1997 roku na podstawie Internetowego Systemu Aktów Prawnych. W: www.isap.sejm.gov.pl [Dostęp 10 X 2016].
  • Konstytucja Rosji. 2000. Tłum. A. Kubik. Warszawa: Wydawnictwo Sejmowe. W: http://libr.sejm.gov.pl/tek01/txt/konst/rosja.html [Dostęp 10 X 2016].
  • Конституция Российской Федерации. W: http://www.gov.ru/main/konst/konst0.html [Dostęp 10 X 2016].
  • Maciejewski Wojciech. 2007. Próba semiotycznej analizy współczesnego języka prawnego. W: Współczesny język prawny i prawniczy. Ogólnopolska Konferencja Naukowa 20 kwietnia 2007r. Red. Mróz A., Niewiadomski A., Pawelec M. Warszawa: Wydział Prawa i Administracji. Uniwersytet Warszawski.
  • Mirowicz Anatol, Dulewiczowa Irena, Grek-Pabisowa Iryda, Maryniakowa Irena. 1986. Wielki słownik rosyjsko-polski. T. I-II. Moskwa-Warszawa: Wydawnictwo Russkij Jazyk. Państwowe Wydawnictwo Wiedza Powszechna.
  • Nawacka Joanna, Nawacki Maciej. 2007. Z obserwacji nad kontekstowym rozumieniem tekstu prawnego jako podstawą translacji. „Acta Polono-Rhutenica” XII: 145-159.
  • Nawacka Joanna, Nawacki Maciej. 2009. Założenia jednoznaczeniowego kontekstowego słownika translacyjnego rosyjskiego języka prawnego. „Acta Polono-Ruthenica” XIV: 443-452.
  • Nawacka Joanna, Nawacki Maciej. 2013. Komunikacyjny model przekładu tekstu prawnego. „Między oryginałem a przekładem” R. XIX nr 3(21). Red. Dębska K., Szczęsna A. Kraków: Wydawnictwo Księgarnia Akademicka: 95-107.
  • Nawacka Joanna, Nawacki Maciej. 2016. Kilka uwag o przekładzie kodów kulturowych języków prawnych. „Acta Neophilologica” XVIII/1: 55-66.
  • Nawacki Maciej. 2008. Karalność gier na automatach. „Studia Prawnoustrojowe” 8: 273-291.
  • Pieńkos Jerzy. 2003. Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki. Kraków: Kantor Wydawniczy Zakamycze.
  • Słownik języka polskiego PWN. W: http://sjp.pwn.pl/sjp/budowla;2446524.html [Dostęp 10 X 2016].
  • Wielki słownik rosyjsko-polski z kluczem polsko-rosyjskim. 2004. Red. Wawrzyńczyk J. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

ISSN
1509-1619

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-726fb559-76d2-402e-bce1-0b36b4f50f6a
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.