Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2021 | 19 | 167-185

Article title

Code-Switching im Kontext von Tertiärsprachenunterricht für deutschsprachige Rettungskräfte: Russisch in der Notfallkommunikation im deutsch-polnischen Grenzgebiet

Authors

Content

Title variants

EN
Code-Switching in the Context of Third Language Acquisition for German Paramedics: Russian in Emergency Communication in the German-Polish Border Area

Languages of publication

DE

Abstracts

EN
Neighbours’ languages, like Polish, are gradually playing a greater role not only in school education, but also in cross-border rescue services and emergency medical communication. There have only been a few studies on communication in emergency services in general, and no research concerning professional communication in Polish, so this research has an original value. It is a study on emergency medical communication in the InGRiP project. This article explores the question of code switching by German-speaking paramedics and doctors who learn Polish as a foreign language in the InGRiP project. The focus of the study is the foreign language didactic perspective. Polish is learned as a third language. Therefore, the question is investigated whether the foreign languages already learned have an influence on emergency medical communication. From a methodological point of view, a conversation analysis is carried out on the basis of recorded and transcribed language data. The results show that Russian in particular plays a role in communication in the form of non-functional code switching and in learning Polish as a resource. Russian is activated by the trigger words and code switching occurs, which can also have a positive effect, if this is managed correctly during the learning process. This resource should certainly be used more intensively, e.g., by reflectively including Russian in the lessons, in order to strengthen the learning of Polish.

Year

Issue

19

Pages

167-185

Physical description

Dates

published
2021-06-17

Contributors

  • Universität Greifswald, Greifswald

References

  • Auer, Peter. “A conversation analytic approach to code-switching and transfer”. Codeswitching: Anthropological and Sociological Perspectives. Hrsg. Monica Heller. Berlin: Mouton de Gruyter, 1988, 187–213. Print.
  • Bechmann, Sascha. Sprache und Medizin: interdisziplinäre Beiträge zur medizinischen Sprache und Kommunikation. Berlin: Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2014. Print.
  • Blom, Jan-Petter und John Joseph Gumperz. “Social meaning in linguistic structure: code-switching in Norway”. Directions in Sociolinguistics. Hrsg. John Joseph Gumperz und Dell Hymes. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1972, 407–434. Print.
  • Bardel, Camilla und Ylva Falk. “The L2 status factor and the declarative/procedural distinction”. Third language acquisition in adulthood. Hrsg. Jennifer Cabrelli Amaro, Suzanne Flynn und Jason Rothman. Amsterdam [u. a.]: Benjamins, 2012, 61–78. Print.
  • Flynn, Suzanne, Claire Foley und Inna Vinnitskaya. “The Cumulative-Enhancement Model for Language Acquisition: Comparing Adults’ and Children’s Patterns of Development in First, Second and Third Language Acquisition of Relative Clauses”. International Journal of Multilingualism 1(1) (2004): 3–16. Print.
  • Gumperz, John Joseph. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. Print.
  • Goffman, Erving. Rahmen-Analyse. Ein Versuch über die Organisation von Alltagserfahrungen. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1996. Print.
  • Hammarberg, Björn. “The languages of the multilingual: Some conceptual and terminological issues”. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching Bd. 48 (2010): 91–104. Print.
  • Hufeisen, Britta. „Kurze Einführung in die linguistische Basis“. Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachenlernen – Deutsch nach Englisch. Hrsg. Britta Hufeisen und Gerhard Neuner. Strasbourg: Council of Europe Publishing, 2003, 7–12. Print.
  • Hufeisen, Britta. „Deutsch als Tertiärsprache“. Deutsch als Fremdsprache: ein internationales Handbuch. Hrsg. Gerhard Helbig. Berlin u. a.: de Gruyter, 2001, 648–653. Print.
  • Hufeisen, Britta und Beate Lindemann. Tertiärsprachen: Theorien, Modelle, Methoden. Tübingen: Stauffenburg, 1998. Print.
  • Lehmann, Volkmar. Linguistik des Russischen. Grundlagen der formal-funktional Beschreibung. München, Berlin, Washington D. C: Sagner, 2013. Print.
  • Lisek, Grzegorz. „Fachkommunikation und regionale Vernetzung am Beispiel des Projekts Integrierter grenzüberschreitender Rettungsdienst Pomerania/Brandenburg (InGRiP)“. Greifswalder Beiträge zur Hochschullehre. Perspektiven der Lehre im 21. Jahrhundert. Ausgabe 10 (2019): 21–32. https://www.uni-greifswald.de/storages/uni-greifswald/2_Studium/2.1_ Studienangebot/2.1.4_Qualitaet_in_Studium_und_Lehre/interStudies/Uni_BzH_2019. pdf. 1.9.2020.
  • Mehlhorn, Grit. „Russisch und Mehrsprachigkeit. Implikationen für den Fremdsprachenunterricht“. Russisch und Mehrsprachigkeit: Lehren und Lernen von Russisch an deutschen Schulen im vereinten Europa. Hrsg. Grit Mehlhorn. Tübingen: Stauffenburg, 2011, 199–219. Print.
  • Meisel, Jürgen. First and second language acquisition: parallels and differences. Cambridge: Cambridge University Press, 2011. Print.
  • Mroczynski, Robert. Gesprächslinguistik: eine Einführung. Tübingen: Narr, 2014. Print.
  • Odlin, Terence. Language Transfer. Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge u. a.: Cambridge University Press, 1989. Print.
  • Oksaar, Els. Zweitspracherwerb. Wege zur Mehrsprachigkeit und zur interkulturellen Verstän-digung. Stuttgart: Kohlhammer, 2003. Print.
  • Prokop, Izabela. Erotetische Sprechakte im Deutschen und im Polnischen anhand natürlicher Gespräche. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 1995. Print.
  • Riehl, Claudia Maria. Mehrsprachigkeit: eine Einführung. Darmstadt: WBG, 2014. Print.
  • Roche, Jörg. Fremdsprachenerwerb – Fremdsprachendidaktik. Tübingen, Basel: Francke, 2013. Print.
  • Rothmann, Jason. “L3 syntactic transfer selectivity and typological determinacy: The Typological Primacy Model”. Second Language Research 27 (2011): 107–127. Print.
  • Searle, John Rogers. Sprechakte: ein sprachphilosophischer Essay. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1997. Print.
  • Spranz-Fogasy, Thomas und Maria Becker. „Beschwerdenexploration und Diagnosemitteilung im ärztlichen Erstgespräch“. Handbuch Sprache in der Medizin. Hrsg. Albert Busch und Thomas Spranz-Fogasy. Berlin, Boston: De Gruyter, 2015, 93–115. Print.
  • Steinhauer, Britta. Transfer im Fremdspracherwerb. Ein Forschungsüberblick und eine empirische Untersuchung des individuellen Transferverhaltens. Frankfurt am Main u. a.: Peter Lang, 2006. Print.
  • Stemmler, Julia und Uwe Hecker. Notfallkommando Kommunikation in Notfallsituationen für Gesundheitsberufe. Berlin, Heidelberg: Springer-Verlag, 2017. Print.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-89141bf6-d7e8-4870-802f-b206c585526f
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.