EN
The article deals with some questions of cultural marked texts as significant transmitters of culturological information at the process of indirect cross-cultural communication. Concepts are considered as logic-linguistic units of world pattern. Concept sphere of fiction is represented as unity of fiction concepts including cultural marked ones which form fiction discourse during reading. It is proved that agreement and disagreement of fiction discourse parameters which are forming during reading of translated texts and original ones depend on culturological qualification of translator. Further, the structure of nominative field at fiction concept sphere, its ethnomarked level, is described. Tendencies of translating culture as ethnodesignations at nominative field of fiction concept sphere are also shown. Quantity of semantic equivalence at context meaning of cultural marked units of original text and translated one is identified.