Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2021 | 12 | 95-106

Article title

Monomodal and Multimodal Humour as a Challenge sin Audiovisual Translation: On the Example of the Polish Translation of the French Film Le Petit Nicolas (Little Nicolas)

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
This study will present a few examples of monomodal and multimodal humour in the translation of the film Le Petit Nicolas into Polish (Mikołajek). The objective of our research is to identify the selected difficulties in film translation that are caused by humour and the possible ways of solving them, taking into consideration that the audiovisual translation is situated on the border of interlingual and intersemiotic translation (Tomaszkiewicz 2006). Thus, we discuss the problem of the transfer of humour, keeping in mind its verbal but also non-verbal dimension (Kaindl 2004, Rębkowska 2016). As a result of our analysis, we can conclude that in audiovisual translation the visual layer has an impact, as it carries the information, even in the reception of the language-based humour. The analysis of three examples also shows that in their case the image reinforces the activation of humour; we discuss whether multimodality is applicable in language-based jokes, which are inherently monomodal.

Contributors

  • University of Wrocław

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-9b0e1160-dab8-4317-a788-b50c69fcef5b
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.