Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2018 | 25/3 | 43-59

Article title

Formuły rutynowe w słownikach i uzusie – na przykładzie niemiecko-polskim i polsko-niemieckim

Content

Title variants

EN
Routinized formulas in dictionaries and language use: a contrastive German-Polish and Polish-German case study

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
Learning routinized formulas is one of the relevant and effective components of foreign vocabulary acquisition. Therefore the lemmatization of such set phrases and the way they are explained in mono- and bilingual dictionaries for foreign language learners is of importance. The paper presents German and Polish routinized formulas listed in the dictionary Langenscheidt Słownik Premium Niemiecki, polsko-niemiecki, niemiecko-polski (2014). The analysis of selected items as examples shows, especially with respect to pragmatic phraseologisms, not only some issues concerning selection of appropriate equivalents but also signals the need for inclusion of additional lexicographic information (e.g. in the form of glosses) which could facilitate correct understanding and application of the examined routinized formulas by dictionary users.

Year

Issue

Pages

43-59

Physical description

Dates

published
2018

Contributors

  • Uniwersytet Szczeciński

References

  • Aguado, K. (2002), Formelhafte Sequanezen und ihre Funktionen für den L2-Erwerb, (w:) „Zeitschrift für Angewandte Linguistik“ 37, 27–49.
  • Burger, H. (1998, 2010), Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin.
  • Cheon, M.-A. (1998), Zur Konzeption eines phraseologischen Wörterbuchs für den Fremdsprachler. Tübingen.
  • Coulmas, F. (1981), Routine im Gespräch. Zur pragmatischen Fundierung der Idiomatik. Wiesbaden.
  • Coulmas, F. (1985), Diskursive Routine im Fremdsprachenunterricht, (w:) „Sprache und Literatur in Wissenschaft und Unterricht“ 56, 47‒66.
  • Fleischer, W. (1997), Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen.
  • Glaboniat, M./ M. Müller/ P. Rusch (2002), Profile deutsch – Buch mit CD-ROM. Lernzielbestimmungen, Kann beschreibungen und kommunikative Mittel für die Niveaustufen A1, A2, B1 und B2. Berlin.
  • Gläser, R. (1986), Phraseologie der englischen Sprache. Tübingen.
  • Hahn, M. (2011), Wie soll ich sagen – Konzeption eines deutsch-finnischen Wörterbuchs der kommunikativen Routineformeln, (w:) I. Hyvärinen/ A. Liimatainen (red.), Beiträge zur pragmatischen Phraseologie. Frankfurt a. M. i in., 95‒111.
  • Hyvärinen, I. (2011), Zur Abgrenzung und Typologie pragmatischer Phraseologismen – Forschungsüberblick und offene Fragen, (w:) I. Hyvärinen/ A. Liimatainen (red.), Beiträge zur pragmatischen Phraseologie. Frankfurt a. M. i in., 9–43.
  • Korhonem, J. (2002), Typologien der Phraseologismen: Ein Überblick, (w:) D.A. Cruse/ F. Hundschnurscher/ M. Job/ P.R. Lutzeier (red.), Lexikologie: ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen. Halbbd. 1.Berlin/ New York, 402‒407.
  • Liimatainen, A. (2010), Alles Liebe und Gute! Wunsch- und Anlassformeln im deutsch-finnischen Kontrast, (w:) L. Kolehmainen/ H.E.H. Lenk/ A. Liimatainen (red.), Infinite Kontrastive Hypothesen. Beiträge des Festsymposiums zum 60. Geburtstag von Irma Hyvärinen. Frankfurt a. M. i in., 165‒183.
  • Liimatainen, A. (2011), Ach du Donnerchen! – Voi herran pieksut! Zur Wiedergabe der emotiven Formeln in deutschen und finnischen Übersetzungen, (w:) I. Hyvärinen/A. Liimatainen (red.), Beiträge zur pragmatischen Phraseologie. Frankfurt a. M. i in., 113–145.
  • Lipinski, S. (2008), Routineformeln im Lernerwörterbuch DaF. Ein Kriterienkatalog, (w:) „Deutsch als Fremdsprache“ 45, 91–98.
  • Lipinski, S. (2011), Zu Routineformeln im einsprachigen deutschen Lernerwörterbuch. Eine Untersuchung anhand von zwei Lernerwörterbüchern, (w:) I. Hyvärinen/A. Liimatainen (red.), Beiträge zur pragmatischen Phraseologie. Frankfurt a. M. i in., 81–93.
  • Lüger, H.-H. (1993), Routinen und Rituale in der Alltagskommunikation. Berlin.
  • Nerlicki, K. (2011), Glossierung der Phraseologismen in einem zweisprachigen Wörterbuch: Vor- und Nachteile für die Benutzer, (w:) R. Lipczuk/ M. Lisiecka-Czop/D. Misiek (red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und Lexikographie. Hamburg, 139–151.
  • Nerlicki, K. (2012), Rola glos w rozumieniu i poprawnym stosowaniu frazeologizmów niemieckich, R. Lipczuk/ M. Lisiecka-Czop/ A. Sulikowska (red.), Frazeologizmy w słownikach niemiecko-polskich i polsko-niemieckich na przykładzie Pons Duży Słownik i Langenscheidt Słownik Partner. Szczecin, 141–172.
  • Nerlicki, K. (2015 a), Mein Gott! Niemieckie formy emotywne i ich polskie ekwiwalenty typu (o) (PRON/ADJ) Boże!/Boże (PRON/ADJ)! – wybrane problemy leksykograficzne i glottodydaktyczne, (w:) K. Wojan/ Ż. Sładkiewicz/ A. Hau (red.), Imiona komunikacji językowej czyli demakijażowanie sensów. Księga jubileuszowa dedykowana Profesor Marcelinie Grabskiej. Gdańsk, 189–206.
  • Nerlicki, K. (2015 b), Phraseologische Glossen – ein Differenzierungsversuch an Beispielen aus ausgewählten deutsch-polnischen Wörterbüchern, (w:) E. MańczakWohlfeld/ B. Podolak (red.),Words and dictionaries. A Festschrift for Professor Stanisław Stachowski on the occasion of his 85th birthday. Kraków, 215–230.
  • Nerlicki, K. (2017), Emotive Formeln in ein- und zweisprachigen Lernerwörterbüchern Deutsch als Fremdsprache, (w:) Z. Berdychowska/ H.-H. Lüger/Cz. Schatte/ G. Zenderowska-Korpus (red.), Phraseologie als Schnittstelle von Sprache und Kultur II. Öffentlicher Raum – Medien – Phraseodidaktik. Frankfurt a. M. i in., 201–220
  • Pankow, Ch./ O. Salminen (1987), Routineformeln im finnisch-deutschen Spracherwerb. Eine Forschungsaufgabe, (w:) J. Korhonen (red.), Beiträge zur allgemeinen und germanistischen Phraseologieforschung. Internationales Symposium in Oulu, 13.–15. Juni 1986. Oulu, 237–243.
  • Pilz, K.D. (1978), Phraseologie. Versuch einer interdisziplinären Abgrenzung. Begriffsbestimmung und Systematisierung unter besonderer Berücksichtigung der deutschen Gegenwartssprache. Bd. 2. Göppingen.
  • Ruusila, A. (2012), Lexikografische Darstellung pragmatischer Phraseologismen. Wörterbuchartikelmodell für pragmatische Phraseologismen in einem deutschfinnischen elektronischen Spezialwörterbuch. Saarbrücken.
  • Sadziński, W. (2011), Verluste bei der Umkehrung eines deutsch-polnischen Wörterbuchs. Bemerkungen vorzugsweise am Beispiel deutscher Einwortphraseme mit wortgruppenlexematischen Äquivalenten, (w:) R. Lipczuk/ M. Lisiecka-Czop/D. Misiek (red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und Lexikographie. Hamburg, 153–160.
  • Schaeder, B. (2002), Die Präpositionen im de Gruyter Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache, (w:) H. W. Wiegand (red.), Perspektiven der pädagogischen Lexikographie des Deutschen II. Untersuchungen anhand des „de Gruyter Wörterbuchs Deutsch als Fremdsprache“. Tübingen, 349–362.
  • Sosa Mayor, I. (2006), Routineformeln im Spanischen und im Deutschen. Eine pragmalinguistische kontrastive Analyse. Wien.
  • Stein, S. (1995), Formelhafte Sprache: Untersuchungen zu ihren pragmatischen und kognitiven Funktionen im gegenwärtigen Deutsch. Frankfurt a. M. i in.
  • Stein, S. (2004), Formelhaftigkeit und Routinen in mündlicher Kommunikation, (w:) K. Steyer (red.), Wortverbindungen – mehr oder weniger fest. Frankfurt a. M. i in., 262–288.
  • Sulikowska, A./ D. Misiek/ P. Sulikowski (2012), Frazeologizm w badaniach germanistycznych: Geneza myśli frazeologicznej, propozycje ustaleń terminologicznych i klasyfikacja, (w:) R. Lipczuk/ M. Lisiecka-Czop/ A. Sulikowska (red.), Frazeologizmy w słownikach niemiecko-polskich i polsko-niemieckich na przykładzie Pons Duży Słownik i Langenscheidt Słownik Partner. Szczecin, 9–42.
  • Szagun, G. (2008), Sprachentwicklung beim Kind. Ein Lehrbuch. Weinheim etc.
  • Vesalainen, M. (2011), Kommunikative Formeln und mündliche Sprachkompetenz finnischer DaF-Lerner, (w:) I. Hyvärinen/ A. Liimatainen (red.), Beiträge zur pragmatischen Phraseologie. Frankfurt a. M. i in., 57–79.
  • Winzer-Kiontke, B. (2016), „Gäbe es das Lehrwerk, würden wir es Ihnen empfehlen.“ Routineformeln als Lehr-/ Lerngegenstand. Eine Untersuchung zu Vorkommen und didaktischer Aufbereitung von Routineformeln in Lehrwerken für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. München.
  • Wotjak, B. (2005), Routineformeln im Lernerwörterbuch, (w:) I. Barz/ H. Bergenholtz/ J. Korhonen (red.), Schreiben, Verstehen, Übersetzen, Lernen. Zu ein- und zweisprachigen Wörterbüchern mit Deutsch. Frankfurt a. M. etc., 371–387.
  • Wray, A. (1992), The focusing hypothesis. Amsterdam.
  • Wray, A. (2002), Formulaic language and the lexicon. Cambridge/ New York.
  • Yorio, C.A. (1989), Idiomaticity as an indicator of second language proficiency, (w:) K. Hyltenstam/ L.K. Obler (red.), Bilingualism across the lifespan. Aspects of acquisition, maturity, and loss. Cambridge etc., 55–72.
  • Zenderowska-Korpus, G. (2004), Sprachliche Schematismen des Deutschen und ihre Vermittlung im Unterricht DaF. Frankfurt a. M. etc.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

ISSN
2544-9354

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-a9b98fce-76f9-4c2b-a266-f97ee2d112fe
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.