Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 13 | 125-137

Article title

Conceptual metaphors in linguistic metalanguage – Polish case names

Title variants

FR
Métaphores conceptuelles dans le métalangage de la linguistique – les noms des cas dans la déclinaison polonaise
PL
Metafory konceptualne w metajęzyku lingwistyki – nazwy przypadków w polskiej deklinacji

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
Polish linguistic metalanguage comprises some terms of figurative character, apparently determined by metaphorical thinking, i.e. by construing one, abstract notion in terms of another, more concrete, accessible to sensory perception. Some of these terms are calques from Latin and preserve the mappings involved therein, but otherwise more refined and independent inspirations behind the names of linguistic categories can be recognized, especially in regard to the terms for the seven Polish cases.
FR
Dans le dictionnaire de la terminologie linguistique utilisée en polonais, on peut remarquer des mots à caractère figuratif dont la signification semble s’appuyer sur le procédé métaphorique, c’est-à-dire sur la construction de la conception d’un phénomène abstrait avec une conception d’un phénomène plus concret, perceptible par les sens. Certains de ces termes ont été calqués du latin avec leurs valeurs métaphoriques de départ, d’autres ont été créés, paraît-il, à partir des associations métaphoriques originales qui n’avaient pas été copiées ou qui avaient été développées de manière novatrice. Cela concerne surtout les noms des sept cas polonais.
PL
W słowniku terminologii lingwistycznej używanej w języku polskim rozpoznać można wyrazy o charakterze figuratywnym, których znaczenie wydaje się być oparte na myśleniu metaforycznym, tj. na budowaniu koncepcji zjawiska abstrakcyjnego w oparciu o inną koncepcję, zainspirowaną zjawiskiem bardziej konkretnym, poznawalnym za pośrednictwem zmysłów. Niektóre z takich terminów zostały przekalkowane z łaciny z zachowaniem oryginalnych odwzorowań metaforycznych, jednak są też takie, które, jak się wydaje, zostały utworzone na podstawie oryginalnych, nieskopiowanych lub nowatorsko rozwiniętych skojarzeń metaforycznych. Dotyczy to szczególnie nazw większości z siedmiu polskich przypadków.

Contributors

  • Uniwersytet Gdański

References

  • Grzegorczykowa, Renata (1996). “Filozoficzne aspekty kategoryzacji”. In: Renata Grzegorczykowa, Anna Pajdzińska (eds.). Językowa kategoryzacja świata. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 11-26.
  • Fauconnier, Giles (1985). Mental Spaces. Cambridge, Mass: MIT Press.
  • Lakoff, George, Mark Johnson (1980). Metaphors We Live By. Chicago: Chicago University Press.
  • Langacker, Ronald W. (1987). “Nouns and verbs”. Language 63: 53-94.
  • Ungerer, Friedrich, Hans-Jörg Schmid (1996). An Introduction to Cognitive Linguistics. London – New York: Longman.
  • Webster’s New World Dictionary of the American Language (1979). William Collins Publishers, Inc.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

ISSN
1732-1220
ISSN
2451-1498

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-ab027e32-7509-4a77-83b5-610ad512120b
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.