Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2014 | 5 | p. 415-431

Article title

Zwischen ‚Kammerlyrik’ und Requiem: Anna Achmatova in deutschen Übersetzungen

Title variants

EN
Between a “Chamber Lyric” and Requiem: Anna Akhmatova in German Translations

Languages of publication

DE

Abstracts

EN
The article analyses the fate of the poetry of Anna Akhmatova in the Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic. Obviously, Akhmatova was considered as a ‘political’ author in both German states in a different way. Her Rekviem, unpublished in the Soviet Union till the Perestroika, was available in translations of Mary von Holbeck (1964) and Hans Baumann (1966) in Western Germany. Thus, in the FRG, the Rekviem was recognized as a poetic memorial against the crimes of totalitarism. In the GDR it was translated by Martin Remané and published in the literary magazine Sinn und Form only 25 years later when the centenary of Akhmatova’s birth coincided with the crisis of communism (1989). In Eastern Germany the Poėma bez geroja was perceived as the author‘s clear rejection of the way into emigration. Despite these differences, the detailed analysis of two of Akhmatova poems (both of them dedicated to the themes of lament and memory), and their various German translations proves the devotion of both the Western and Eastern German translators to aesthetical aspects of poetry and to their own poetic style, independent of political conditions.

Year

Volume

5

Pages

p. 415-431

Physical description

Contributors

  • Friedrich-Schiller-Universität Jena

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-c5fa460d-98aa-434c-a11a-8a26e68eb46a
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.