Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2011 | 4 | 87-93

Article title

Przekładoznawstwo w kontekście lingwistyki stosowanej

Authors

Title variants

EN
Translation Studies in the context of Applied Linguistics

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The relation of Translation Studies to Applied Linguistics is not presently the question unequivo­cally perceived or determined. In particular, it should be considered if it is reasonable to place Trans­lation Studies within the framework of Applied Linguistics which is done by the authors who refer to F. Grucza's claims. Deliberations on this issue, conducted with reference to various concepts in translatology, make the author acknowledge that Translation Studies is a linguistic discipline, but as a whole, is not embraced within Applied Linguistics. The theory of translation, i.e. theoretical studies of translation, should be placed outside Applied Linguistics, leaving within its scope various areas of Applied Translation Studies, namely: translation criticism, translation didactics, studies of particular translation types, studies of translation in specific languages, and of particular text types, studies of community interpreting, and also – with certain reservations – the history of translation.

Year

Issue

4

Pages

87-93

Physical description

Dates

published
2011

Contributors

author
  • Uniwersytet im. Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie

References

  • ADAMCZYK-GARBOWSKA M. (1988), Polskie tłumaczenia angielskiej literatury dziecięcej. Problemy krytyki przekładu. Ossolineum, Wrocław – Warszawa.
  • BARCHUDAROV L.S. (1975): Бархударов Л.С., Язык и перевод. (Вопросы общей и частной теории перевода). «Международные отношения», Москва.
  • ČERNOV G.V. (1978): Чернов Г.В., Теория и практика синхронного перевода. «Международные отношения», Москва.
  • FEDOROV A.V. 1983 (11968): Федоров А.В., Основы общей теории перевода. «Высшая школа», Москва.
  • GRUCZA F. (1983), Zagadnienia metalingwistyki. Lingwistyka – jej przedmiot, lingwistyka stosowana. Warszawa.
  • GRUCZA F. (1985), Lingwistyka, lingwistyka stosowana, glottodydaktyka, (w:) Grucza F. (red.). Lingwistyka, glottodydaktyka, translatoryka. Wyd. UW, Warszawa, 19-44.
  • JOPEK-BOSIACKA A. (2006), Przekład prawny i sądowy. PWN, Warszawa.
  • KIELAR B.Z. (1998), O różnych sposobach oceny jakości przekładu, (w:) Lingua Legis 6, 20-25.
  • KOMISSAROV V.N. (2000): Комиссаров В.Н., Общая теория перевода. «Че-Ро», «Юрайт», Москва.
  • KOMISSAROV V.N. (2007): Комиссаров В.Н., Лингвистика перевода. URSS, Москва.
  • PIOTROWSKA M. (2009), Proces decyzyjny tłumacza. Podstawy metodologii nauczania przekładu pisemnego. Wyd. Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie, Kraków.
  • PŁUSA P. (2007), Rozwijanie kompetencji przekładu i kształcenie tłumaczy. Wyd. Uniwersytetu Śląskiego, Katowice.
  • SDOBNIKOV V.V., PETROVA O.V. (2006): Сдобников В.В., Петрова О.В., Теория перевода. АСТ: Восток – Запад, Москва.
  • ŠVEJCER A.D. (1988): Швейцер А.Д., Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. «Наука», Москва.
  • TOMASZKIEWICZ T. (2006), Przekład audiowizualny. PWN, Warszawa.
  • TRYUK M. (2006), Przekład ustny środowiskowy. PWN, Warszawa.
  • ZVEGINCEV V.A. (1976): Звегинцев В.А., Научно-техническая революция и лингвистика. «Вопросы философии», 10.
  • ŻMUDZKI J. (1995), Konsekutivdolmetschen: Handlungen, Operationen, Strategien. Wyd. UMCS, Lublin.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

ISSN
2080-4814

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-e93b97ae-6e32-45f5-bf6c-f55f2cb06919
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.