Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 7 | 3 | 15-24

Article title

Potential Ambiguity Translation Performances within Legal Language Institutional Nomenclature

Authors

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
Motivated by a paradoxical corollary of ambiguities in legal documents and especially in contract texts, the current paper underpins a dichotomy approach to unintended ambiguities aiming to establish a referential framework for the occurrence rate of translation ambiguities within the legal language nomenclature. The research focus is on a twofold situation since ambiguities may. on the one hand, arise dining the translation process, generated by the translator’s lack of competence, i.e. inadequate use of English regarding the special nature of legal language, or. on the other hand, they may be simply transferred from the source language into the target language without even noticing the potential ambiguous situation, i.e. culture-bound ambiguities. Hence, the paper proposes a contrastive analysis in order to localize the occurrence of lexical, structural, and socio-cultural ambiguities triggered by the use of the term performance and its Romanian equivalents in a number of sales contracts.

Publisher

Year

Volume

7

Issue

3

Pages

15-24

Physical description

Dates

published
2015-12-01
online
2015-12-30

Contributors

author
  • University of Craiova Department of British, American and German Studies. Craiova

References

  • Bussmann. Hadmnod. 2006. Dictionary of language and linguistics. Taylor and Francis e-Library.
  • Cao. Deborah. 2007. Translating law. London: Multilingual Matters Ltd.
  • Cruse. Aalan. 2006. A glossary of semantics and pragmatics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Hatim. Basil-Mason. Ian. 1990. Discourse and the translator. London: Longman.
  • Leech. Geoffrey 1980. Explorations in semantics and pragmatics. Amsterdam: John Benjamins Publishing House.
  • Lyons. John. 1995. Linguistic semantics: an introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Martin. A. Elizabeth. 2003. A dictionary of law. Oxford: Oxford University Press.
  • Nida. Eugene. 2001. Language and culture-contexts in translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  • Nord. Christiane. 1997. Translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome.
  • Năstăsescu, Violeta. 2009. Dicţionar Economic. Englez-Român. Român-Englez. Bucharest: Niculescu.
  • Oţăt, Diana. 2011. Contracts’ lexical features - a synchronic approach”. In: Annals of the University of Craiova. Series: Philology Applied Linguistics VD(2): 204- 209. Craiova: Universitaria.
  • Richards. Jack-Schmidt. Richard. 2006. Longman dictionary' of applied linguistics and teaching. London: Pearson Education Ltd.
  • Summers. Della (ed.). 2005. Longman dictionary of contemporary' English. London: Pearson Ltd.
  • Tambunan. Hanan 2009. The analysis of lexical and structural ambiguity in “Your letters” of Jakarta Post. Medan University of Sumatera Utara.
  • Tiersma. Peter. 2008. The nature of legal language. In: Gibbons. J.-Turell. T. M. (eds). Dimensions of forensic linguistics. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 7-27.
  • Trosborg. Anna. 1991. An analysis of legal speech acts in English contract laws. In: HERMES. Journal of Linguistics 6: 65-90. 1997. Rhetorical strategies in legal language: discourse analysis of statutes and contracts. Tiibigen: Gunter Narr.
  • Ullmann. Stephen. 1977. Semantics: an introduction to the science of meaning. In: Tambunan, H. A. 2009. The analysis of lexical and structural ambiguity in "Your letters” of Jakarta Post. Medan University of Sumatera Utara.
  • Vílceanu, Titela. 2004. Culture-bound items and the translator’s visibility In: Annals of the University of Craiova. Series: Philology - English V(II): 294-302. Craiova: Universitaria.
  • 2008. Intercultural communication. Prerequisites for translation effectiveness. In: University of Bucharest Review. Bucharest Working Papers in Linguistics X(2): 35-11.
  • Yule. George. 2006. The Study of Language. Third Edition. Cambridge: Cambridge University Press.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.doi-10_1515_ausp-2015-0051
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.