Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2008 | 4 | 2 | 215-240

Article title

Dubbing Dark Humour: A Case Study in Audiovisual Translation

Authors

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
In an attempt to analyze the ways in which dark humour travels cross-culturally in audiovisual translation, the present study takes into consideration the processes involved in dubbing humour from English into Italian as observed in the English- and Italian-language versions of ten British and American dark comedies from the 1940s to the 2000s. In order to identify some of the main mechanisms of the dark humour genre, the humorous content of the films was analyzed in terms of the elements on which specific scenes are based, mainly the non-verbal and verbal components. In the cases in which verbal elements were involved, i.e. the examples of verbally expressed humour, the analysis was concerned with the translation strategies adopted and with possible effects of alteration of the dark humour content as a result of translation.

Publisher

Year

Volume

4

Issue

2

Pages

215-240

Physical description

Dates

published
2008-01-01
online
2008-12-08

Contributors

  • Alma Mater Studiorum, University of Bologna at Forlì

References

  • Bucaria, Chiara. "The perception of humour in dubbing vs. subtitling: The case of ‘Six Feet Under’." ESP Across Cultures 2 (2005): 36-48.
  • Bucaria, Chiara. "Humour and other catastrophes: Dealing with the translation of mixed-genre TV series." Linguistica Antverpiensia, New Series 6 (2007): 235-254.
  • Chiaro, Delia. "Screen translation." In The Routledge Companion to Translation Studies, edited by Jeremy Munday. London: Routledge, forthcoming.
  • Chiaro, Delia., ed. HUMOR: International Journal of Humor Research, Special Issue on Humor and Translation 18.2 (2005).
  • Chiaro, Delia. "Not in front of the children? An analysis of sex on screen in Italy." Linguistica Antverpiensia, New Series 6 (2007): 255-276.
  • Colletta, Lisa. Dark Humour and Social Satire in the Modern British Novel: Triumph of Narcissism. New York: Palgrave/McMillan, 2003.
  • Delabastita, Dirk. "Translation and mass-communication: Film and TV translation as evidence of cultural dynamics." Babel 35 (4) (1989): 193-218.
  • Delabastita, Dirk., ed. The Translator 2, Special Issue on Wordplay and Translation (2) (1996).
  • Delabastita, Dirk., ed. Traductio. Essays on Punning and Translation. Manchester: St Jerome, 1997.
  • Gottlieb, Henrik. "Multidimensional translation: Semantics turned semiotics." In EU-High-Level Scientific Conference Series, MuTra 2005 - Challenges of Multidimensional Translation: Conference Proceedings, 2005. http://www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_Gottlieb_Henrik.pdf.
  • Martin, Rod A. "Approaches to the sense of humor: A historical review." In The Sense of Humor. Explorations of a Personality Characteristic, edited by Willibald Ruch, 15-60. Berlin: Mouton de Gruyter, 1998.
  • Nord, Christiane. Translation as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome, 1997.
  • O'Neill, Patrick. "The comedy of entropy: The contexts of black humor." In Black Humor: Critical Essays, edited by Alan Pratt, 61-88. NY: Garland, 1993.
  • Pratt, Alan, ed. Black Humor: Critical Essays. NY: Garland, 1993.
  • Ruch, Willibald, ed. The Sense of Humor. Explorations of a Personality Characteristic. Berlin: Mouton de Gruyter, 1998.
  • Schulz, Max F. Black Humor Fiction of the Sixties. A Pluralistic Definition of Man and His World. Athens, OH: Ohio University Press, 1973.
  • Schulz, Max F. "Toward a definition of black humor." In Comic Relief: Humor in Contemporary American Literature, edited by Sarah Blacher Cohen, 14-27. Urbana: University of Illinois Press, 1978.
  • Vermeer, Hans. A Skopos Theory of Translation (Some Arguments for and against). Heidelberg: TextconText Verlag, 1996.
  • Zabalbeascoa, Patrick. "Factors in dubbing television comedy." Perspectives: Studies in Translatology 2.1 (1994):89-99.
  • Zabalbeascoa, Patrick. "Translating jokes for dubbed television situation comedies." The Translator 2 (1996): 235-257.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.doi-10_2478_v10016-008-0014-2
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.