Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


1990 | 023 |

Article title

Średniowieczna Biblia czeska a staropolskie przekłady biblijne (zarys problematyki badawczej)

Authors

Content

Title variants

PL
La Bible tchèque médiévale et les traductions bibliques anciennes polonaises

Languages of publication

Abstracts

FR
Les traductions bibliques anciennes tchèques, a partir de la fin du XIV siecle jusqu’ au XVI siècle, constituaient une de plus importantes sources de l’influence du tchèque sur le polonais. Depuis de plus d’un siècle et demie, le problème de l’influence des anciennes traductions tchèques de l’Ecriture Sainte sur la lanque, la littérature et la culture polonaises était l'objet de l’intérêt de plusieurs savants tchèques et polonais. Mais des recherches scientifiques systématique, basées sur une analyse comparée des textes particuliers, n’on été commencées qu’après la deuxième guerre mondiale. C’est M. Stanislas Urbańczyk qui les a initiées par sa dissertation fondamentale sur la Bible de la reine Sophie (Kraków 1946), complétée plus tard du côté tchèque par les études de M. Vladimir Kyas, qui en comparant de nombreux manuscrits tchèques avec des monuments polonais isolés a établi des modèles tchèques pour la Bible de la reine Sophie, pour les mammotrepts anciens polonais ainsi que pour les psautiers Les éditions critiques des monuments bibliques polonais avec les textes parallèles tchèques (de la Bible de la reine Sophie - Wrocław 1965—1971 et des Mammotrepts anciens polonais - Wrocław 1977-1980) constituent une base indispensable pour les recherches des influences tchèques sur le polonais. Au cour des ces recherches on ne peut pourtant pas renonser au texte latin de la Vulgate en tant que source réelle ou potentielle aussi pour le texte polonais, et en analysant des écarts de la Vulgate, aussi essentiels dans les recherches confrontatives, il est nécessaire de prendre en considération des sources auxiliaires latines: gloses, commentaires, dictionnaires bibliques, postilles - très populaires au Moyen Âge et largement répandues aussi en Pologne. C’est la comparaison des réalités bibliques dans les traductions tchèques et polonaises qui joue également un rôle important dans ces recherches, car elle rélève parfois des solutions individuelles des traducteurs particuliers. Mes propres recherches dans ce domaine ont décélé plusieurs particularités même dans ces monuments polonais pour lesquels on a découvert des modèles tchèques correspondants. Ceci atteste le fait qu’indépendament des modèles tchèques une vieille tradition indigène devait exister ici.

Keywords

Year

Volume

023

Physical description

Dates

published
1990

Contributors

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

URI
http://hdl.handle.net/11089/16152

YADDA identifier

bwmeta1.element.hdl_11089_16152
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.