Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2014 | 17 | 65-76

Article title

EKWIWALENCJA POLSKICH I JAPOŃSKICH TERMINÓW PRAWNYCH W PRAWIE CYWILNYM

Authors

Content

Title variants

EN
AN EQUIVALENCE STUDY OF POLISH AND JAPANESE TERMS IN CIVIL LAW

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
W tym artykule terminologia występująca w polskim i japońskim prawie cywilnym została podzielona na cztery grupy: i) terminy posiadające ekwiwalenty o tym samym znaczeniu; ii) terminy w postaci hiperonimów lub hiponimów; iii) terminy posiadające ekwiwalenty, odnoszące się do nieco innej rzeczywistości; oraz iv) terminy, w których brak jest odpowiednich ekwiwalentów. Celem niniejszego artykułu jest ukazanie trudności związanych z przekładem tej terminologii, jak i poruszenie zagadnie odnoszących się do terminologii wykorzystanej na sali sądowej, a różnej w obu tych krajach.
EN
Comparing the terminology in Polish and Japanese civil law, it can be divided into thefollowing four groups; the first group, in which there are equivalents in both languages with thesame meaning; the second group, in which the equivalents exist, but in one language the semanticfield is wider; the third group, in which the equivalents exist, but their semantic fields to someextent are not identical; and the last one, in which there are no equivalents. In this article I wouldlike to analyze the Polish-Japanese legal terminology in accordance with that division into fourgroups.

Year

Volume

17

Pages

65-76

Physical description

Dates

published
2014-01-19

Contributors

author
  • Instytut Językoznawstwa, Wydział Neofilologii Uniwersytet im. A. Mickiewicza Al. Niepodległości 4, 61-874 Poznań

References

  • Adynowska Barbara i inni, 2001. Encyklopedia prawo, Kraków: PPU Park.
  • Buczna Małgorzata, red., 2008. Kodeks cywilny, Kodeks rodzinny i opiekuńczy, Warszawa: Wolters Kluwer Polska.
  • Gōhara T. 2006. 民法 総則物件編 (Minpō sōsoku bukken hen). Tokyo: TACsyuppansya.
  • Gōhara T. 2006. 民法 債権編 (Minpō saiken hen). Tokyo: TAC syuppansya.
  • Okabe Atsushi, 2005, Saibansho no koto ga subete wakaru hon, Tokyo: Minzihō kenkyūkai.
  • Halpern J. 1995. New Japanese English Character Dictionary. Tokyo: Kenkūsha.
  • Hendry J. 1997. Understanding Japanese Society. Routledge.
  • Huruta A. 2001. 異文化コミュニケーションキーワード(Ibunka komyunikēsyon kīwādo). Tokyo:Yūsenkaku sōsyo.
  • Huruta H. 2005. 翻訳語としての日本の法律用語 (Honyakugo tositeno nihon no hōritu yōgo). Tokyo: Tyūō syuppanbu.
  • Kenbō H. Kindaiti H. Sibata T. Yamada T. Kindaiti K. 1987. 新明解 国語辞典 (Simēkai kokugo ziten). Tokyo: Sansyōdō. Kondō I. Takano H. (ed.) 1989. Progressive Japanese-English Dictionary. Tokyo: Shōgakukan.
  • Konisi Y. Yasui N. Kunihiro T. 1980. Progressive English-Japanese Dictionary. Tokyo: Shōgakukan.
  • Moriki Kazumi, 1997. Kokusai kekkon gaidobukku, Tokyo: Akasi shoten.
  • Okuta Yasuhiro, red., 2006. Kokusai sihō kokuseki hō kazoku hō shiryōshū, Tokyo: Chūōdaigaku shuppansha.
  • Ōmura A. 2007. 「民法0.1.2.3条」<私>が生きるルール (Minpō zero, iti,ni, san zyō. ga ikiru rūru). Tokyo: Misuzu syobō
  • Ozaki T. 2005. 法律英語用語辞典 (Hōritu ēgo yōgo ziten). Tokyo: Ziyūkokuminsya.
  • Saitō T. 2005. 明治の言葉 (Meiji no kotoba). Tokyo: Kōdansya gakuzyutu bunko.
  • Sotoyama S. 1976. 日本語の個性 (Nihongo no kosei). Tokyo: Tokyo Tyūō kōron.
  • Takanasi Kimiyuki, red., 2006. Kōgo roppō zensho kōgo mimpō, Tokyo: Ziyūkokuminsha.
  • Gōhara Toyoshige, 2006. Minpō no marugoto kōgi namachūkē, Tokyo: TAC.
  • Mroczkowska-Budziak Agnieszka, 2007. Seidel Ryszard, Elementy prawa, Poznań: Oficyna Edukacyjna Wydawnictwa eMPi².
  • http://www.moj.go.jp/ONLINE/FAMILYREGISTER/5-3.html
  • http://www.courts.go.jp/saiban/tetuzuki/syosiki/pdf/rikon_sojo.pdf
  • http://www.courts.go.jp/about/sihonomado/qa64.html
  • http://www.courts.go.jp/saiban/qa/qa_kazi/index.html

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_CL_2014_17_4
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.