Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2009 | 1 | 49-59

Article title

ARABIC IN CERTIFIED TRASLATORS’ WORK

Content

Title variants

PL
JĘZYK ARABSKI W PRACY TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
The present paper concerns Arabic in certifi ed translators’ work. Thepaper contains a selection of examples translated from Arabic into Polish from a large domain of translation studies. I would like to underline that the present examples concern Polish language, with the English version not being a primary focus. Th is paper will deal with two important points (i) suitable words which express exact meanings and terms and (ii) the correctness of administrative style in some Arabic documents. Th e author will also examine the composition of Arabic texts and selection of information during the translation process.
PL
Niniejszy referat dotyczy osobistych refleksji związanych z pracą tłumacza przysięgłego języka arabskiego. Istotną rolę odgrywa odpowiedni dobór słownictwa, które obejmowałoby swoim zakresem znaczeniowym poszczególne pojęcia w danym języku. Należy także wspomnieć o odzwierciedlaniu właściwej terminologii w języku arabskim, która nie zawsze odpowiada językowi polskiemu. Taka sytuacja zmusza niekiedy do stosowania ekwiwalentów znaczeniowych, generalizujących pojęć bądź rozbudowanych, opisowych konstrukcji stylistycznych. Specyfika języka arabskiego wymaga również uwzględniania różnorodnych czynników w pracy translatorskiej niezależnie od charakteru i tematyki tekstu. Czynniki te dotyczą często religii, tradycji, kultury i obyczajów czy wreszcie kwestii społeczno-politycznych i administracyjnych. Równie ważną rolę odgrywa szyk zdania w arabskim tekście, w którym określone informacje zostają wyeksponowane na początku i dominują liczne wtrącenia i dopowiedzenia, co zmusza do pomijania i skracania niektórych kwestii. Zaprezentowane rozważania mogą okazać się użyteczne przy wydawaniu różnych decyzji administracyjnych i sądowych, a także mogą przyczynić się do sprawnej komunikacji między urzędami europejskimi i arabskimi.

Year

Volume

1

Pages

49-59

Physical description

Dates

published
2009-07-04

Contributors

References

  • Abbas, Adnan. 2002. Arabic Poetic Terminology. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
  • ’Abd al-’Aziz, Muhammad. 1985. Al-’Arabiyya al-fusha al-haditha, buhuth fi tatawwur al-alfaz, wa al-asalib. Al-Qahira: Dar an-Nimr.
  • Ajdukiewicz, Kazimierz. 1985. Język i poznanie. t. 1-2. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
  • Badawi, Ahmad. 1979. Usus an-naqd al-adabi ’ind Al-’Arab. Al-Qahira: Dar an-Nahda li-at-Tab’ wa an-Nashr.
  • Danecki, Janusz. 1994. Gramatyka języka arabskiego. Warszawa: Dialog.
  • Danecki, Janusz. 2001. Gramatyka języka arabskiego, tom II. Warszawa: Dialog.
  • ---
  • Delisle, Jean. Hannelore Lee-Jahnke (et alii). 1999. Translation terminology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Translation and adaption: Teresa Tomaszkiewicz. 2006. Terminologia tłumaczeniowa. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
  • Drozd, Andrzej. 1999. Arabskie teksty liturgiczne w przekładzie na język polski XVII wieku. Warszawa: Dialog.
  • Gaïd, Tahar. 1982. Dictionnaire Elementaire de l’Islam. Alger: Office des Publications Universitaire.
  • Ghalim, Muhammad. 1987. At-Tawlid ad-dalali fi al-balagha wa al-mu’jim. Ad-Dar al-Bayda: Tubkal li-an-Nashr.
  • Głowiński, Michał. 1977. Style odbioru. Kraków: Wydawnictwo Literackie Kraków.
  • ’Id, Raja. 1979. Falsafat al-balagha. Al-Qahira: Munshat al-Ma’arif.
  • Khan, Mandel Gabriel. 2002. Mahomet. Prorok. Warszawa: Muza SA.
  • Al-Laqani, Raszid Abd al-Hamid. 1991. Alfaz al-hayat al-ijtima’iyya fi kitabat Al-Jahiz. Al-Iskandariyya: Dar al-Ma’rifa al-Jami’iyya.
  • Łacina, Jerzy. 1989. Współczesna specjalistyczna terminologia arabska i procesy słowotwórcze na przykładzie słownictwa z dziedziny chemii, fizyki i techniki. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
  • Rashid, Ahmed. 2003. Dżihad. Narodziny wojującego islamu w Azji Środkowej. Warszawa: Dialog.
  • Ash-Shadhr, Tayyiba Salih. 1998. Alfaz al-hadara al-’abbasiyya fi muallafat Al-Jahiz. Al-Qahira: Dar Kaba li-at-Tab’ wa an-Nashr wa at-Tawzi’.
  • Ash-Shayb, Ahmad. 1976. Al-Uslub, dirasa balaghiyya tahliliyya li-usul al-asalib al-adabiyya. Al-Qahira: Maktabat an-Nahda al-Misriyya.
  • Tabatabai, Seyyed. b.d.w. Zarys nauk islamu. Sulejówek: PPZ ,,ARKA’’.
  • Yacoub, George. 2000. Arabsko-polski słownik zwrotów i wyrażeń. Warszawa: Agade.
  • Yacoub, George. Jolanta Kozłowska. 2001. Ćwiczenia z arabskiej frazeologii, cześć II. Warszawa: Dialog

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_cl_2009_01_04
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.