Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2011 | 1 | 3 | 447-451

Article title

In ‘other’ words: Some thoughts on the transferability of collocations

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
In discussions of cross-linguistic influence (also known as language transfer), the focus is usually on the influence of a particular structure in a particular instance of language contact, for instance, the negative transfer of serial verbs by Vietnamese learners of English: She has managed to rise the kite fly over the tallest building (Helms-Park, 2003). Even so, as Helms-Park acknowledges, serial verb constructions can and do surface in contact situations besides the one she studied in Canada, and they can involve speakers of different languages. While serial verb constructions have unique syntactic traits, the same point about the transferability of multiword constructions in different contact settings is applicable in other instances and with collocations that can be viewed as unique in their lexical as well as syntactic characteristics. The following article considers such a case, based in part on my own teaching experience but also on transfer research from other settings as well. After a discussion of a collocation that I call the repeated other pattern found in different settings, I briefly consider other cases of transfer having lexical and syntactic peculiarities and appearing in more than one contact situation. There will also be some discussion of factors that transfer researchers and language teachers would do well to consider.

Keywords

Year

Volume

1

Issue

3

Pages

447-451

Physical description

Dates

published
2011-10-01

Contributors

author
  • Ohio State University

References

  • Buthelezi, Q. (1995). South African Black English: Lexical and syntactic characteristics. In R. Mesthrie (Ed.), Language and social history: Studies in South African sociolinguistics (pp. 242-250). Cape Town: David Philip.
  • Dulay, H., Burt, M., & Krashen, S. (1982). Language two. New York: Oxford University Press.
  • Helms-Park, R. (2003). Transfer in SLA and creoles: The implications of causative serial verbs in the interlanguage of Vietnamese ESL learners. Studies in Second Language Acquisition, 25, 211-244.
  • Mesthrie, R. (2004). Black South African English: Morphology and syntax. In B. Kortmann, E. Schneider, K. Burridge, R. Mesthrie, & C. Upton (Eds.), Handbook of varieties of English (pp. 974-992). Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Odlin, T. (2009). When different sources lead to the same outcome: Some re-flections on contact vernaculars. In E. Penttilä & H. Paulasto (Eds.), Language contacts meet English dialects: Studies in honour of Markku Filppula (pp. 47-164). Newcastle: Cambridge Scholars Press.
  • Odlin, T., & Jarvis, S. (2004). Same source, different outcomes: A study of Swedish influence on the acquisition of English in Finland. The International Journal of Multilingualism, 1, 123-140.
  • Ringbom, H. (1987). The role of the first language in foreign language learning. Clevedon: Multilingual Matters.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_ssllt_2011_1_3_7
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.