Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2005 | 32 | 87-96

Article title

Los colores y su semàntica en las expresiones fraseológicas españolas

Authors

Content

Title variants

EN
Colors and their semantics in Spanish idiomatic expressions

Languages of publication

ES

Abstracts

EN
Analysis of Spanish idiomatic expressions containing chromatic components provides us with more knowledge of the structure of the modern Spanish phraseology. Studying the difficult to perceive semantic interdependence occurring between the compounds of a given type, allows us to draw a few vital conclusions and also to present the specific character of the Spanish language in respect of perceiving and understanding the world through the symbols of colors (Sp."idiosincrasia española"). From the point of view of phraseology, Spanish phraseological units containing colors display various degrees of both stability and idiomaticity and their ultimate meaning can be diverse; on occasions they can even be opposite in meaning in the frame of a given type.

Keywords

Year

Volume

32

Pages

87-96

Physical description

Dates

published
2005-10-01

Contributors

author

References

  • Arcaini F, (1993), Universaux chromatiques el relativisme culturel. Analyse contrastive: domaines français et italien, Studia Romanica Posnartiensia XVII, págs. 7-56.
  • Beinhauer W. (1978), El español coloquial, Gredos, Madrid-
  • Buitrago A, (2003), Diccionario de dichos y frases hechas. Espasa Calpe, Madrid.
  • Diccionario Salamanca de la lengua española (1996), Santillana-Universidad de Salamanca, Madrid.
  • Irribarren J.M. (1997), El porqué de los dichos. Departamento de Educación y Cultura, Pamplona.
  • Kopaliński W, (2001), Słownik symboli. Oficyna Wydawnicza Rytm, Warszawa.
  • Kurek M. (1997), Kolor w poezji Stanisława Grochowiaka, Poznańskie Studia Polonistyczne, Seria Językoznawcza IV (XXIV), WiS. Poznań.
  • Lewicki A.M. (1982). O motywacji frazeologizmów, en M. ESasaj, D. Rytel (ed.), Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, I. Zakfad Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław, págs. 33-47,
  • Lewicki A.M. (1985), Motywacja globalna frazeologizmów, znaczenie przenośne, symboliczne i stereotypowe, cn M. Basaj, D. Rytel (ed.), Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, III, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wydawnictwo PAN. Wrocław, págs. 7-23.
  • Marina J.A. (1999), La selva del lenguaje. Introducción a un diccionario de los sentimientos, Editorial Anagrama, Barcelona.
  • Pulid o Ruiz J„ Leniec-Lincow D. (2003), Idiomy polsko-hiszpańskie. Expresiones fraseológicas polaco-español, PWN, Warszawa.
  • Sanmartín Sáez J. (1998), Diccionario de argot, Espasa Calpe, Madrid.
  • Siemianowska J. (2004), La simbología de los colores expresada en las unidades fraseológicas en español, polaco e inglés, UAM (tesina de licenciatura), Poznań.
  • Suazo Pascual G. (1999), Abecedario de dichos y frases hechas, Editorial EDAF, Madrid.
  • Szalek J. (2005), La motivación en las unidades fraseológicas españolas, Estudios Hispánicos (en prensa).
  • Varela F., Kubarth H. (1994), Diccionario fraseológico del español moderno, Gredos, Madrid.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_strop_2005_32_009
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.