Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2013 | 40 | 1 | 81-93

Article title

A perspectiva comparativa do pretérito perfeito composto, pretérito perfecto compuesto e present perfect

Content

Title variants

EN
Comparative perspective of pretérito perfeito composto, pretérito perfecto and present perfect

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The aim of this paper is to highlight a problematic use of the Portuguese tense Pretérito Perfeito Composto in comparison to the use of English Present Perfect and Spanish Pretérito Perfecto Compuesto. A great number of mistakes in use of this tense is observed in the students’ production in their L3 Portuguese as a result of apparent similarity between the Portuguese and the Spanish tense. The article is expected to present differences in temporal and aspectual approaches of these tenses. The use of Portuguese construction is much more restricted, limited in fact to the imperfect, repeated or prolonged actions that continue in the present. However, the apparent similarities in form provoke the students to transfer the tense constructions from the other languages. We observe the mechanisms of transfer and try to underline the essential differences in usage of these tenses.

Year

Volume

40

Issue

1

Pages

81-93

Physical description

Dates

published
2013-01-01

Contributors

  • Universidade Adam Mickiewicz, Poznań

References

  • Barroso, Henrique (2007): Para uma gramática do aspecto no verbo português, Diss. Doutoramento. Disponível: URL: http://repositorium.sdum.uminho.pt/handle/1822/7987, consulta 02.01.2013
  • Casanova, Isabel (2006): Linguística Contrastiva, O ensino da língua inglesa. Lisboa: Universidade Católica Editora.
  • Ceolin, Roberto (2003): Falsos amigos estruturais entre o português e o castelhano. IANUA 4, 39-48. Disponível em URL: http://www.romaniaminor.net/ianua/ianua04/ianua04_05.pdf, consulta 03.01.2013.
  • Cunha, Celso; Cintra, Lindley (1984): Nova gramática do português contemporâneo. Lisboa: Edições João Sá de Costa.
  • Guia American Express (2004): Lisboa. Porto: Dorling Kindersley – Civilização Editores. Kellerman, Eric; Sharwood Smith, Michael (1986): Cross-linguistic Influence in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon.
  • Lyons, John (1968): Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Mateus Maria Helena; Brito, Ana Maria; Duarte, Inês; Faria, Isabel (2003): Gramática da língua portuguesa. Lisboa: Editorial Caminho.
  • Poulisse, Nanda; Bongaerts, Theo (1994): «First language use in second language production». Applied Linguistics 15 (1): 36-57.
  • Saraiva, António José (1993): As crónicas de Fernão Lopes. Lisboa: Gradiva.
  • Silva, Catarina Pereira (2009): Oposições aspectuais em português como língua segunda: o caso dos falantes de russo em contexto de imersão. Tese de Mestrado, Coimbra. disponível em: URL: https://estudogeral.sib.uc.pt/bitstream/10316/13482/1/Tese_mestrado_Catarina%20Silva.pdf, consulta: 02.01.2013.
  • Singleton, David (1987): «Mother and other tongue influence on learner French: A case study». Studies in Second Language Acquisition 9 (3): 327-345. Vildomec, Vèroboj (1963): Multilingualism. Leyden: A.W. Sythoff.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_strop_2013_401_006
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.