PL
Antropologiczny czynnik za pośrednictwem psychologicznych oraz kognitywnych mechanizmów odgrywa ważną rolę zarówno w procesie tłumaczenia, jak i w produkcie końcowym. Identyfi kacja trudności w tekście, poszukiwanie odpowiedników, poczucie niepewności razem z koniecznością podjęcia decyzji, za które tłumacz jest odpowiedzialny - niemal każdy etap pracy nad tłumaczeniem przewiduje zastosowanie nie tylko kompetencji zawodowych, ale także pewnych funkcji psychologicznych. Celem artykułu jest wyznaczenie wpływu psychologicznych oraz kognitywnych czynników osobowości tłumacza na strategię tłumaczenia oraz tekst docelowy. Wyniki badań mogą znaleźć praktyczne zastosowanie w dydaktyce tłumaczenia, a mianowicie - nowatorskie podejście do przygotowania przyszłych tłumaczy zawodowych.
EN
The anthropological factor through the activation of the psychological and cognitive mechanisms plays an important role in both the process and product of translation. Identifying the problematic areas, searching for correspondents, feeling uncertain and yet bound to make a decision, the responsibility for which lies on the translator - roughly each stage of working on translation involves not only the use of professional competences, but also certain psychological functions. The present project aims at tracing the impact of the psychological and cognitive characteristics of the translator’s personality on translation strategy and target text. The practical implications of the study concern translation didactics, offering a novel approach to the training of future translators.