Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2017 | 8 |

Article title

Dlaczego Tushman jest śmieszny? Polska wersja powieści dla młodzieży pt. „Wonder” R. J. Palacio jako przykład uczciwego tłumaczenia

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
Fair translation is one that results in producing a target text that is likely to evoke a reaction similar to that elicited by the source text among its readers. The translator’s goal is to provide the readers of the translated version with the stimuli as close to that of the original as possible. To ensure that, the translator must be free to use every solution they find appropriate on micro- and macrolevel. Olejniczak-Skarsgård’s Polish translation of the young adult novel Wonder by R.J. Palacio is a good example of such rendition. A number of translation challenges was dealt with by very diverse translation strategies. Combining approaches resulted in a readable target text that has the potential to provoke the same reaction as the original. This analysis can be followed by empirical studies regarding young readers’ reception of paratextual additions.
PL
Uczciwe tłumaczenie to takie, którego rezultatem jest tekst docelowy wywołujący u czytelników reakcję zbliżoną do tej powodowanej przez tekst wyjściowy. By temu podołać, tłumacz musi mieć możliwość wykorzystania dowolnych rozwiązań translacyjnych na poziomie jednostkowym i całościowym. Polskie tłumaczenie powieści dla młodzieży Wonder autorstwa R.J. Palacio opracowane przez Marię Olejniczak-Skarsgård jest tego dobrym przykładem. Pojawiające się w niej problemy translacyjne zostały rozwiązane dzięki różnym strategiom. Dzięki połączeniu rozmaitych rozwiązań powstał czytelny przekład, który daje możliwość zareagowania na opowieść i jej elementy tak jak czytelnicy oryginału. Przeprowadzona analiza daje podstawy do badań empirycznych dotyczących stosunku młodych odbiorców do paratekstów.

Journal

Year

Volume

8

Physical description

Dates

published
2017
online
2018-08-20

Contributors

References

  • Eco U., Mouse or Rat? Translation as Negotiation, London: Phoenix 2003.
  • Filmweb, Doogie Howser, lekarz medycyny, [online]. Available on the internet: http://www.filmweb.pl/serial/Doogie+Howser%2C+lekarz+medycyny-1989-93993/awards [accessed: 10 March 2018].
  • IMDb, Doogie Howser, lekarz medycyny, [online]. Available on the internet: http://www.imdb.com/title/tt0096569/ [accessed: 10 March 2018].
  • Lathey G., Translating Children’s Literature, Abingdon: Routledge 2016.
  • Lewicki R., Zagadnienia lingwistyki przekładu, Lublin: Wydawnictwo UMCS 2017.
  • O’Sullivan E., Narratology Meets Translation Studies, or The Voice of the Translator in Children’s Literature, [in:] The Translation of Children’s Literature, ed. G. Lathey, Clevedon: Multilingual Matters 2006, p. 98–109.
  • Palacio R.J., Wonder, London: Corgi 2014.
  • Palacio R.J., Cud chłopak, trans. by M. Olejniczak-Skarsgård, Warszawa: Wydawnictwo Albatros 2014.
  • Puurtinen T., Translating Children’s Literature: Theoretical Approaches and Empirical Studies, [in:] The Translation of Children’s Literature, ed. G. Lathey, Clevedon: Multilingual Matters 2006, pp. 54¬–64.
  • Shavit Z., Translation of Children’s Literature, [in:] The Translation of Children’s Literature, ed. G. Lathey, Clevedon: Multilingual Matters 2006, pp. 25–40.
  • Springer M., Doogie Howser, M.D. [online]. Available on the internet: https://www.commonsensemedia.org/tv-reviews/doogie-howser-md# [accessed: 10 March 2018].
  • Venuti L., The Translator’s Invisibility, Abingdon: Routledge 2008, DOI: https://doi.org/10.4324/9780203553190.
  • Wikipedia, Another One Bites the Dust [online]. Available on the internet: https://en.wikipedia.org/wiki/Another_One_Bites_the_Dust [accessed: 1 March 2018].
  • Wookiepedia, Padawan, [online]. Available on the internet: http://starwars.wikia.com/wiki/Padawan [accessed: 1 March 2018].

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_17951_ah_2017_8_183
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.