Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2022 | 40 | 99-116

Article title

Ekwiwalencja i akceptowalność anglojęzycznych tłumaczeń utworów Norwida

Content

Title variants

EN
Equivalence and acceptability of Norwid’s works translated into english

Languages of publication

Abstracts

EN
The article is a continuation and a revision of its author’s research on English translations of Norwid’s works. The questions which are put forward (who translates Norwid’s texts? Which texts? in what way? why?) are viewed from a translatological perspective. The author shows discrepancy between the method of translating Norwid’s works (which strive at full equivalence and loyalty) and their reception by the target audience. Acceptability depends on the full comprehensibility of translations by their readers who understand Polish connotations only to a limited extent as these border on untranslatability.
PL
Artykuł jest kontynuacją i próbą rewizji badań autorki, poświęconych tłumaczeniom utworów Norwida na język angielski. Zawarte w nim dane dotyczące przekładu tekstów poety (które tłumaczono? w jaki sposób? kto je przekłada? dlaczego?) są interpretowane z translatologicznego punktu widzenia. Autorka pokazuje m.in. rozdźwięk pomiędzy sposobem przekładu dzieł Norwida (idącym konsekwentnie wbrew modom i normom translatorycznym kultury docelowej – tj. dążącym do pełnej ekwiwalencji z oryginałem), a przyjęciem tych przekładów przez odbiorców translacji. Akceptowalność zależy od pełni zrozumienia tłumaczeń przez czytelników, którzy w bardzo ograniczonym zakresie pojmują ich polskie konotacje, ponieważ graniczą one z nieprzekładalnością.

Year

Volume

40

Pages

99-116

Physical description

Dates

published
2022

Contributors

  • Katedra Lingwistyki Stosowanej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie

References

  • Bałuk-Ulewiczowa T., Beyond cognizance: fields of absolute untranslatability, w: Przekładając nieprzekładalne..., red. W. Kubiński, O. Kubińska i T.Z. Wolański, Gdańsk 2000, s. 173-182.
  • Booker M., To Poet Cyprian Kamil Norwid, „Modern Poetry in Translation” 2021, No. 2, s. 24-25.
  • Bukowski P., Heydel M., Współczesne teorie przekładu, Kraków 2009.
  • Brajerska-Mazur A., Bibliografia przekładów utworów Norwida na język angielski, „Studia Norwidiana” 17-18: 1999-2000, s. 385-393
  • Brajerska-Mazur A., Bibliografia przekładów utworów Norwida na język angielski II, „Studia Norwidiana” 24-25: 2007-2008, s. 387-391.
  • Brajerska-Mazur A., Lojalność tłumacza, „Roczniki Humanistyczne” LXVII: 2019, z. 6: „Etyczne Aspekty Komunikacji Językowej”, s. 29-48.
  • Brajerska-Mazur A., O angielskich tłumaczeniach utworów Norwida, Lublin 2002.
  • Brajerska-Mazur A., Polskość a europejskość Norwida w przekładzie na język angielski, w: Norwid - spotkania kultur, red. P. Chlebowski, Lublin 2015, s. 219-236.
  • Gömöri G., Norwid – poeta nowoczesny. Aktualność Norwida, w: Norwid żywy, red. W. Günther, Londyn 1962.
  • Górski K., Ad Leones. Próba analizy, w: tenże, Z historii i teorii literatury, seria druga, Warszawa 1964.
  • Heydel M., Zwrot kulturowy w badaniach nad przekładem, „Teksty Drugie” 2009, nr 6, s. 24-25.
  • Holloway-Smith W., Rabbits, „Modern Poetry in Translation” 2021, No. 2, s. 26-27.
  • Kielar B., Granice przekładalności, w: taż, Zarys translatoryki, Warszawa 2003, s. 119-125.
  • Norwid C., Vade-mecum, oprac. J. Fert, Lublin 2004.
  • Sawicki S., Z zagadnień semantyki poetyckiej Norwida, w: tegoż, Norwida walka z formą, Warszawa 1986.
  • Skubalanka T., Styl językowy Ad Leones!, w: taż, Mickiewicz. Słowacki. Norwid. Studia nad językiem i stylem, Lublin 1997.
  • Stróżewski W., Doskonałe – wypełnienie. O „Fortepianie Szopena” Cypriana Norwida, „Pamiętnik Literacki” 1979, z. 4, s. 43-72.
  • Szymańska I., Przekłady polemiczne w literaturze dziecięcej, „Rocznik Przekładoznawczy” 2014, nr 9, s. 193-208.
  • Translation/History/Culture: A Sourcebook, red. A. Lefevere, Londyn 1992.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
18029963

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18290_sn2240_5
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.