Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2021 | 19 | 2 | 169-186

Article title

The Effect of Emotions on Translations Performance

Content

Title variants

Languages of publication

Abstracts

EN
The purpose of this paper is to investigate the effect of emotions and some personality traits on translation performance. It builds on Rojo and Ramos’s (2016) findings and is broadly based on their methodology, but introduces some methodological changes. It replicates their experiment with translation students in another language pair (English L2>Macedonian L1) following their three step procedure: resiliency test, translation-bogus feedback-translation, self-reporting questionnaire. Following their recommendations (ibid.), the change in methodology involves using comparatively easier translation tasks. The paper aims to provide answers as to: the effect of positive and negative emotions on overall translation performance; the effect of positive and negative emotions on different aspects of translation performance (accuracy vs. creativity) and the role of the personality trait of resilience in regulating negative emotions.

Year

Volume

19

Issue

2

Pages

169-186

Physical description

Dates

published
2021

Contributors

  • Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, Macedonia
  • Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, Macedonia

References

  • Bayer-Hohenwarter, Gerrit. 2011. Creative Shifts’ as a Means of Measuring and Promoting Creativity. Meta 56 (3). 663–692. doi: 10.7202/1008339ar
  • Block, Jack, and Adam M. Kremen. 1996. IQ and Ego-Resiliency: Conceptual and Empirical Connections and Separateness. Journal of Personality and Social Psychology 50. 349–361. doi: 10.1037/0022-3514.70.2.349
  • Bontempo, K. and Napier, J., 2011. Evaluating emotional stability as a predictor of interpreter competence and aptitude for interpreting. Interpreting 13 (1). 85-105.
  • Bayer-Hohenwarter, G., 2011. “Creative Shifts” as a Means of Measuring and Promoting Translational Creativity. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal 56 (3). 663-692.
  • Cifuentes-Férez, P. and Cutillas, P.M., 2018. Can self-esteem and creative intelligence foster accuracy and creativity in professional translators?. Translation, Cognition & Behavior 1 (2). 341-360.
  • Hubscher-Davidson, Séverine. 2009. Personal Diversity and Diverse Personalities in Translation: A Study of Individual Differences. Perspectives: Studies in Translatology 17 (3). 175–192. doi: 10.1080/09076760903249380
  • Hubscher-Davidson, Séverine. 2013a. The Role of Intuition in the Translation Process: A Case Study. In Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson, and Ulf Norberg (eds.), Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and Events. Special issue of Translation and Interpreting Studies 8 (2). 211–232. doi: 10.1075/tis.8.2.01ehr
  • Hubscher-Davidson, Séverine. 2013b. Emotional Intelligence and Professional Translation. Paper delivered at the International Online Workshop on Affective factors in Translation Process Research: To Feel or not to Feel? That is the Question, Aston University, 6th of December.
  • Lehr, Caroline. 2011. The Happier, the Better? Exploring the Impact of Positive and Negative Emotions on Performance in Translation. Communication delivered at the International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Universitat Autònoma de Barcelona, 20th June.
  • Lehr, Caroline. 2012. The Impact of Positive and Negative Emotions on Performance in Translation Professionals –a Challenge to Expertise? Presentation at the International Workshop on Expertise in Translation, Copenhagen Business School, 17–18 August.
  • Lehr, Caroline. 2013. Influences of Emotion on Cognitive Processing in Translation: A Framework and Some Empirical Evidence. Paper delivered at the International Online Workshop on Affective Factors in Translation Process Research: To Feel or not to Feel? That is the Question, Aston University, 6th of December.
  • Rojo López, Ana & Marina Ramos Caro. 2016. Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance. In Muñoz Martín, Ricardo (ed.), Reembedding Translation Process Research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
  • Rojo, A. 2017. The Role of Emotions. In J.W. Schwieter and A. Ferreira (eds.), The Handbook of Translation and Cognition. https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch20
  • Spering, M., Wagener, D. and Funke, J., 2005. The role of emotions in complex problem solving. Cognition and Emotion 19 (8).
  • Strickland, B., 2001. The Gale Encyclopedia of Psychology/Bonnie R. Strickland, 2001, Gale Group. Gale group.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
2028606

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_18778_1731-7533_19_2_05
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.