Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2022 | Special Issue | 16 | 139-147

Article title

Ein Konzept für die Einführung von ausgewählten Besonderheiten der Fachsprache in der Übung Grundlagen des deutsch-polnischen Übersetzens für Studierende der Angewandten Linguistik mit dem Schwerpunkt Translationswissenschaf

Content

Title variants

EN
A Concept for the Introduction of Selected Characteristics of Specialised Language to Practical Exercises in the Fundamentals of German-Polish Translation for Students of Applied Linguistics specialising in Translation Studies

Languages of publication

Abstracts

EN
The article presents a concept of gradual cyclical progression of material in the practice-oriented teaching of characteristics of specialised language in translation classes for beginners, which was developed by the author for the course Fundamentals of German-Polish Translation. The starting point for the development of the concept was Roelcke‘s concept of specialised language ([1999] 2020: 69–154) and the context of the course (degree programme, course aims, the profile of the graduate, the situation of translators in the translation market). Next, the concept is presented in terms of the division of material and its implementation in the class, where a gradual cyclical progression of the material discussed was most important, which is justified with examples. Since the concept owes its origin to the everyday practice of translators, the paper is based much more on the translator’s own experience and reflections than on a broader analysis of the relevant literature, which is usually theoretically oriented and does not provide any concrete hints on how theoretical knowledge could be implemented in practice oriented translation teaching.

Year

Volume

Issue

16

Pages

139-147

Physical description

Dates

published
2022

Contributors

  • Adam Mickiewicz-Universität Posen

References

  • Blaszkowska, Hanka, Lucyna Krenz-Brzozowska (2021) „Remote Teaching in Applied Linguistics – Between Necessity and Choice.“ [In:] Neofilolog. T. 57/2. Poznan: Polskie Towarzystwo Neofilologiczn Collegium Novum UAM; 281–294.
  • Delisle, Jean, Hannelore Lee-Jahnke, Monique C. Cormier ([1999] 2004) [Translation Terminology. Amsterdam, Philadelphia.] Translated into Polish by Teresa Tomaszkiewicz. Terminologia tlumaczenia. Poznan: Wydawnictwo Naukowe UAM.
  • Kurkowska, Halina, Stanislaw Skorupka ([1959] 2001) Polish Stylistics. An Introduction. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Neuner, Gerhard, Hans Hunfeld ([1993] 1997) Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Eine Einführung. Berlin, München, Wien, Zürich, New York: Langenscheidt.
  • Roelcke, Thorsten ([1999] 2020) Fachsprachen. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
  • Salevsky, Heidemarie (2002) Translationswissenschaft. Ein Kompendium. Unter Mitarbeit von Ina Müller und Bernd Salevsky. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang.
  • Der Spiegel (2019) Chronik. Jahreszeitschrift. 25, 156.
  • Lehrplan des Faches Grundlagen der deutsch-polnischen Übersetzung. [Auf:] http://ils.amu.edu.pl/index.php/pl/component/content/article/8-pl/21-sylabusy [Zugriff am 02.11.2021].
  • Programm der Bachelor-Studienrichtung Angewandte Linguistik (Hauptfach: Deutsch, Nebenfach: Englisch). [Auf:] http://ils.amu.edu.pl/index.php/pl/component/content/article/8-pl/18-program-studiow [Zugriff am 02.11.2021].
  • Programm der Magister-Studienrichtung Angewandte Linguistik (Hauptfach: Deutsch, Nebenfach: Englisch). [Auf:] http://ils.amu.edu.pl/index.php/pl/component/content/article/8-pl/32-program-studiowstudia-magisterskie [Zugriff am 02.11.2021]. Sprachinstitut Treffpunkt (2016) Mustertexte [nicht mehr online verfügbar].

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
2231428

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_34616_ajmp_2022_16_11
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.