Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2019 | 7 | 1 |

Article title

Transferring multilingual humour intralingually: the case of “Big Night”

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
Multilingual films usually tackle significant social and political issues. Sometimes, these films adopt linguistic diversity to create confusion and to trigger humour, accomplishing a comic effect. Normally, films about migration and diaspora are multilingual, as they want to recreate the linguistic diversity that exists in reality. There are many cases though in which the translator/adapter faces the struggle of translating into his/her own language. In this paper, we will analyse the Italian dubbing of Big Night, to see how the dialogues have been conveyed and especially how verbally expressed humour and stereotypes from the Italian language and culture are transferred intralingually and to what effect.

Year

Volume

7

Issue

1

Physical description

Dates

published
2019
online
2019-05-21

Contributors

References

Document Type

Publication order reference

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_7592_EJHR2019_7_1_magazzu
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.