EN
This paper is devoted to the study of eponyms, i.e. nouns derived from proper names. It focuses on the analysis of German and Polish verbs derived from names of people. The scope of the analysis entails both lexicalised verbs such as German röntgen, pasteurisieren, bezirzen, guillotinieren or Polish galwanizować, pasteryzować, zlinczować, hamletyzować, and so-called ‘ad hoc’ lexemes, coined and used only in one text. The discussion of these lexicalised verbs focuses on their stability in language, their meaning and textual functions.
PL
Czasowniki utworzone od osobowych nazw własnych w niemieckim i polskim języku publicznym Poniższy artykuł wpisuje się w obszar badań dotyczących eponimów, czyli wyrazów odimiennych, i poświęcony jest analizie niemieckich i polskich czasowników utworzonych bezpośrednio lub pośrednio od osobowych nazw własnych. Analiza obejmuje zarówno czasowniki zleksykalizowane, takie jak röntgen, pasteurisieren, bezirzen, guillotinieren w języku niemieckim czy galwanizować, pasteryzować, zlinczować, hamletyzować w języku polskim, jak i leksemy okazjonalne, utworzone ad hoc, nierzadko na potrzeby jednego tylko tekstu. Czasowniki te opisane są pod kątem ich utrwalenia leksykalnego, znaczenia oraz pełnionych przez nie funkcji tekstowych.