Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 17 | 119-133

Article title

Światłość w ciemności świeci i ciemność jej nie zaskoczyła / nie przyłapała”. Narracyjne uzasadnienie nowego tłumaczenia J 1,5

Content

Title variants

EN
„And the light shines in the darkness, and the darkness has not surprised / caught it”. A narrative justification of the new translation of Jn 1:5

Languages of publication

Abstracts

DE
Das Verb καταλαμβάνω bei Joh 1,5 ist in der Regel als „erfassen” und „ergreifen” übersetzt. Aber dieses Wort ist anders verstanden bei Joh 12,35 (als „überfallen”, „überraschen”, „hereinbrechen”) obwohl in beiden Fällen dasselbe Subjekt ist: „die Finsternis”. In der Wahrheit handelt es sich um ein anderes Objekt: bei Joh 1,5 ist es „das Licht” und bei Joh 12,35 – „die Leute”. Nach der Meinung vom Autor dieses Artikels, kann man eine Idee zu entdecken unerwartet „überrascht” / „ertappt” zu sein auch bei Joh 1,5. Der Logik der Erzählung von Johannesevangelium und vor allem eine Szene von Gefangennanhme Jesus bei Joh 18,1 – 14, begründet dieser Übersetzung.
EN
The verb καταλαμβάνω is usually translated in Jn 1:5 as to „comprehend”, „overpower”, „overcome”. The same word, however, in Jn 12:35 is understood differently (as to „comeupon”, „overtake”, ecc.), although in both cases the subject is the same: „the darkness”. To be frank the object is different: in Jn 1:5 it is „the light”, in Jn 12:35 – „the people”. But by the opinion of the author of the article it is allowed to discover the idea of to „surprise” / „catch” / „come upon” / „overtake” also in Jn 1:5. The logic of the narrative of the Gospel of John and especially the scene of the Arrest of Jesus (Jn 18:1 – 14) authorizes this (a littleinnovatory) translation.

Year

Volume

17

Pages

119-133

Physical description

Dates

published
2016

Contributors

  • Uniwersytet Kardynała Stefna Wyszyńskiego w Warszawie

References

  • Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem, edited by R. Weber, B. Fischer, J. Gribomont, H. F.D. Sparks, and W. Thiele [at Beuron and Tübingen]. Copyright © 1969, 1975, 1983 by Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society), Stuttgart [wersja elektroniczna: BibleWorks 10].
  • "Biblia Ekumeniczna”: Pismo Święte Nowego Testamentu i Psalmy. Przekład ekumeniczny z języków oryginalnych, Warszawa 2001.
  • „Biblia Gdańska”: Uwspółcześniona Biblia Gdańska z roku 1632. Projekt Fundacji Wrota Nadziei. Nowy Testament, Toruń 2009 [wersja elektroniczna: BibleWorks 10].
  • "Biblia Paulistów”: Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu. Najnowszy przekład z języków oryginalnych z komentarzem. Opracował zespół biblistów polskich z inicjatywy Towarzystwa Świętego Pawła, Częstochowa 2009.
  • „Biblia Poznańska”: Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych ze wstępami i komentarzami. Tom IV Nowy Testament, Poznań 1994.
  • „Biblia Tysiąclecia”: Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych. Opracował zespół biblistów polskich z inicjatywy benedyktynów tynieckich, Poznań 2000 (wydanie V).
  • "Biblia Warszawsko-Praska”: Pismo Święte Starego i Nowego testamentu. W przekładzie z języków oryginalnych opracował Kazimierz Romaniuk, pierwszy biskup warszawsko-praski, Warszawa – Stara Miłosna 2000/2001.
  • „Nowe Przymierze”: Pismo Święte Nowego Testamentu. Przekład z języka greckiego. Wyd. 3. Ewangeliczny Instytut Biblijny Liga Biblijna 2009 [wersja elektroniczna: BibleWorks 10].
  • Liddell H.G., Scott R., Jones H.S., McKenzie R., Greek-English Lexicon. With a Revised Supplement, Oxford NY 1996.
  • Moulton J.H., Milligan G., The Vocabulary of the Greek Testament. Illustrated from the Papyri and Other non-literary Sources, Grand Rapids MI 1976.
  • Ellis P.F., The Genius of John. A Composition-Critical Commentary on the Fourth Gospel, Collegeville MN 1984.
  • Fenton J.C., The Passion According to John, London 1961.
  • Friberg B., Friberg T., Miller N.F., Analytical Lexicon of the Greek New Testament, Grand Rapids 2000.
  • Keener C.S., The Gospel of John. A Commentary, Peabody MA 2003.
  • Manns F., „Le Prologue de Jean”, w: Id., L’Evangile de Jean à la lumière du Judaïsme, Studium Biblicum Franciscanum Analecta 33, Jerusalem 2000.
  • Robert R., „Le malentendu sur le Nom divin au chapitre VIII di quatrième évangile”, RThom 88 (1988).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
2150922

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-issn-1507-9058-year-2016-volume-17-article-ed466986-697b-3256-abd0-72c86b435f45
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.