Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 21 | 46-57

Article title

Några tankar om nordisk barnlitteratur och dess översättning ur ett polskt perspektiv

Content

Title variants

Languages of publication

SV

Abstracts

SV
The article explores two aspects of translations of Nordic children’s literature, which is more and more often defined by its authors as aimed at all readerships with no respect to age (allålderslitteratur). This stance may affect the theory of translation in reference to the category of the implied reader, which will have to be reconsidered. The concept of allage literature is presented in the article as a solution to long academic discussions about the presence of an adult implied reader of children’s literature. The other perspective shows the presence of Scandinavian picturebooks on the Polish book market which have been published within the latest decade (e.g. by Svein Nyhus, Gro Dahle, Pernilla Stalfelt, Pija Lindenbaum, and Ulf Nilsson). These books are brave, taboo-breaking and translated without purifications, which refutes Elżbieta Zarych’s (2016) observations about the rules and mechanisms which are prevalent, i.e.  that translators are still expected to mitigate and omit painful moments. The final part combines two aspects – the above-mentioned translations are free of adaptations, but it is difficult to assess whether the translators have taken into account the postulates of Scandinavian authors and their ambition to create all-age literature. Answers to the questions posed at the end (e.g. if the books are created for all, should they be translated for all?) might complete the translation studies with important and future oriented insights.

Keywords

Year

Volume

21

Pages

46-57

Physical description

Dates

published
2016-01-15

Contributors

  • Uniwersytet Gdański Instytut Skandynawistyki ul. Wita Stwosza 51 80-308 Gdańsk Poland

References

  • Beckett, S. (2009). Crossover fiction: global and historical perspectives. New York: Routledge.
  • Beckett, S. (2011). Crossover picturebooks: a genre for all ages. New York: Routledge.
  • Cackowska, M. (2013). Ideologie dzieciństwa a/i tabu w książkach obrazkowych dla dzieci. Opuscula Sociologica 201/3, 19-30.
  • Dahle, G. (2013). Bilderböcker som lekplats. I: U. Rhedin, K. Oscar, L. Eriksson (red.) En fanfar för bilderboken (s. 101-119). Stockholm: Alfabeta.
  • Dymel-Trzebiatowska, H. (2012). Czy Skandynawowie łamią tabu? Najnowsza skandynawska literatura dla dzieci w Polsce. I: G. Tomaszewska et.al. (red.), Jestem – więc czytam. Między pragmatyzmem z wolnością (s. 303-313).. Gdańsk: Wydawnictwo UG.
  • Dymel-Trzebiatowska, H. (2013). Translatoryka literatury dziecięcej. Analiza przekładu utworów Astrid Lindgren na język polski. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
  • Evans, J (red.). (2015). Challenging and Controversial. Creative and Critical Responses. New York and London: Routledge.
  • Kulus, M. (2009). Czy po śmierci jestem hot dogiem?, Guliwer. Czasopismo o książce dla dziecka 2009/3, 74-75.
  • Nikolajeva, M. (1998). Barnbokens byggklossar. Lund: Studentlitteratur.
  • Nikolajeva, M. (2014). Reading for Learning: Cognitive approaches to children’s literature. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
  • Nodelman, P. (2008). The Hidden Adult. Defining Children’s Literature. Baltimore: The Jones Hopkins University Press.
  • Oittinen, R. (2000). Translating for Children. New York: Garland.
  • Ommundsen, Å-M. (2014). Picturebooks for Adults. I: B. Kümmerling-Meibauer (red.), Picturebooks. Representation and Narration (s. s. 17-35). New York and London: Routledge.
  • Ommundsen, Å-M. (2015). Who are these picturebooks for? Controversial picturebooks and the question of audience. I: J. Evans (red.). Challenging and Controversial Picturebooks. Creative and Critical Responses (s. 71-93). New York and London: Routledge.
  • O’Sullivan, E. (2005). Comparative children’s literature. Abindon: New York.
  • Petryna, M. (2010). Polemika. Ryms. Kwartalnik o książkach dla dzieci i młodzieży 2010/10, 28-29.
  • Skibińska, E. (2010). Wielka księga siusiaków. Wielka księga cipek. Ryms. Kwartalnik o książkach dla dzieci i młodzieży 2010/9, s. 16.
  • Sochańska, B. (2012). Tabu w literaturze i sztuce dziecięcej. Poznań: Media Rodzina.
  • Shavit, Z. (1986). Poetics of Children’s Literature. Athens & Georgia: University of Georgia Press.
  • Wall, B. (1991). The Narrator’s Voice, The Dilemma of Children’s Fiction. London: McMillan.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-issn-2299-6885-year-2016-volume-21-article-7046
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.