Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2010 | 59 | (3) | 13-33

Article title

Polskie przekłady „The Raven” Edgara Allana Poego

Content

Title variants

EN
Polish Translations of “The Raven”

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The article is a comparative analysis of Polish translations of one of the most famous poems in world literature, Edgar Allan Poe’s The Raven (1845). The author includes the earliest Polish translation (1869), commonly forgotten and underrated because of its prose form. Officially the history of Polish translations of The Raven begins with Miriam’s translation (1886). The author compares and contrasts these translations with the 20th century translations (Jolanta Kozak, Władysław Kasiński, Maciej Froński, Stanisław Barańczak), rendered both in prose and in verse. In particular, the author focuses on various stylistic devices (the quality of rhymes, alliteration, archaisms), as well as the characteristics of Poe’s text (the theme of hope and death, Gothic and Romantic elements). The modernist translations differ from the contemporary translations in terms of the usage of colours, references to senses, and intertextual allusions. The analysis is supported by a number of theoretical and critical studies by and about the translators mentioned in the article, as well as E.A. Poe’s own essay The Philosophy of Composition, in which Poe offered a study explaining creation of his famous poem.

Keywords

Year

Volume

59

Issue

(3)

Pages

13-33

Physical description

Dates

published
2019-10-19

Contributors

  • Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-issn-2658-2503-year-2010-volume-59-issue-_3_-article-289
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.