Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 66 | 3-14

Article title

Z problemów etymologii słowiańskiej: zapożyczenie czy wyraz rodzimy

Authors

Selected contents from this journal

Title variants

EN
SELECTED PROBLEMS OF SLAVIC ETYMOLOGY: IS IT A BORROWING OR A NATIVE WORD?

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
One of the difficulties of Slavic etymology which also occur in works devoted to the reconstruction of Proto-Slavic vocabulary, is the problem associated with distinguishing words, with an identical or similar sound, of native origin, and borrowings. The article considers four situations of this kind. The reconstruction of the allegedly Proto-Slavic word *kova one adduced the dialectal Croatian kȏva ‘quarry’, whereas it is a local phonetic variant of the well-attested noun kȃva ‘quarry; pit, trench; mine’, borrowed from the Italian (and Venetian) cava ‘quarry; mine; pit; cavern’. Among the descendants of the Proto-Slavic *kojiti ‘to soothe, to alleviate’ one included the dialectal Croatian kojȉti ‘to wind a rope, to haul in a net’, whereas it is a fishing term borrowed from the dialectal Italian coir ‘to wind a rope’; in this context one considered the dialectal Kajkavian Croatian kojiti ‘to breast-feed; to cultivate, to nourish’ (which heretofore was unfamiliar to Croatian scholarship), the actual descendant of the Proto-Slavic *kojiti. The dialectal Croatian lȕća ‘a lump of earth’ was said to be derived from the earlier *glut-ja from the Proto-Slavic *gluta ‘a dense lump of something; protuberance; knag’, whereas the geography indicates that it is more likely a Romance borrowing which is etymologically related to the Latin luteum ‘mud’. In this context one considered the Čakavian lȕća ‘skull’ and ‘a species of a nocturnal moth (death’s head hawkmoth, Acherontia atropos), which is probably related with this Romance borrowing. Apart from the unquestionable Proto-Slavic *klǫpь ‘bench’ one also reconstructed the proto-forms *klupь *klupa, whereas the Slavic words, which were supposed to indicate original forms featuring the root -u- are borrowings from German: Kashubian klëpa ‘a sandbank which protrudes above the sea level’ from the German Klippe ‘coastal rock’, Croatian klupa ‘an instrument which is used to measure the diameter of a tree trunk’ from the German Kluppe, which has the same meaning in the technical language.

Year

Volume

66

Pages

3-14

Physical description

Contributors

References

  • Baldić-Đugam R., 2006, Besede kaštelanske, Kaštela.
  • Baničević B., 2000, Rječnik starinskih riječi u Smokvici na Korčuli, Žrnovo.
  • Barbić A., 2011, Rječnik Pitava i Zavale, Zagreb.
  • Belović/Blažeka 2009, Belović S., Blažeka Đ., Rječnik govora Svetog Đurđa (Rječnik ludbreške Podravine), Zagreb.
  • Benčić R., 2014, Rječnik govora grada Hvara. Fõrske rȋči i štȍrije, Hvar.
  • BER, 1962–2011, Български етимологичен речник т. 1–7, София.
  • Bjažić/Dean, 2002, Bjažić S., Dean A., Zlarin. Kratka povijest i rječnik, Zagreb.
  • Blažeka Đ. (w druku), Rječnik preloške skupine govora međimurskog dijalekta.
  • Blažeka/Nyomárkay/Rácz, 2009, Blažeka Đ., Nyomárkay I., Rácz E., Mura menti Horvát tájszótár. Rječnik pomurskih Hrvata, Budapest.
  • Blažeka/Rob, 2014, Blažeka Đ., Rob G., Rječnik Murskog Središća, Zagreb.
  • Boryś W., 1999, Czakawskie studia leksykalne. Dziedzictwo prasłowiańskie w słownictwie czakawskim, Warszawa.
  • Boryś W., 2007, Čakavske leksičke studije. Praslavensko naslijeđe u čakavskome leksičkom fondu, Zagreb.
  • Boryś SEJP, 2005, Boryś W., Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków.
  • Bujan-Kovačević Z., 1999, Fužinski kaj, Delnice.
  • Cebalo R., 2005, Razgovori na markanti. Stare lumbarajske riči, Zagreb.
  • ČDL, 1979, Hraste M., Šimunović P., Olesch R., Čakavisch-deutsches Lexikon, Bd. 1, Köln : Wien.
  • Dragija S., 2016, Kajkavski rječnik okolice Svetog Ivana Zelnice, Sveti Ivan Zelnica.
  • ERHJ, 2016, Matasović R., Pronk T., Ivšić D., Brozović Rončević D., Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, ured. R. Matasović, 1. sv., Zagreb.
  • ESSJa, 1974–2016, Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд, отв. ред. О. Н. Трубачев [później А. Ф. Журавлев], вып. 1–40, Москва 1974–2016.
  • Ferenca/Ferenca, 2001, Ferenca F., Ferenca I., Riči trpanjskog govora, Split : Trpanj.
  • Gagić M., 2017, Rječnik pazinskoga govora, Pazin : Zadar.
  • Gregorič J., 2014, Kostelski slovar, Ljubljana.
  • Hamm/Hraste/Guberina, 1956, Hamm J., Hraste M., Guberina P., Govor otoka Suska, „Hrvatski dijalektološki zbornik”, knj. 1, s. 7–214.
  • Herman J., 1973, Prilog poznavanju leksičkog blaga u govoru Virja (Podravina), „Filologija”, knj. 7, s. 73–99.
  • Hinze F., 1965, Wörterbuch und Lautlehre der deutschen Lehnwörter im Pomoranischen (Kaschubischen), Berlin.
  • Hrg F., 1996, Ivanečki govor i rječnik, Ivanec.
  • Ivančić Đusper/Bašić, 2013, Ivančić Đusper Đ., Bašić M., Rječnik crikveničkoga govora, Crikvenica.
  • Jardas I., 1957, Kastavština. Građa o narodnom životu i običajima u kastavskom govoru, Zagreb.
  • Juraga E., 2010, Rječnik govora otoka Murtera, Murter : Šibenik.
  • Jurišić B., 1973, Rječnik govora otoka Vrgade uspoređen s nekim čakavskim i zapadnoštokavskim govorima. II dio: Rječnik, Zagreb.
  • Kalčić/Filipi/Milovan, 2014, Kalčić S., Filipi G., Milovan V., Rječnik roverskih i okolnih govora, Pazin : Zagreb : Pula.
  • Kale J., 1999, Tematski odabir iż Kalepina, [vo:] Jezikoslovac fra Josip Jurin. Zbornik radova sa znanstvenog skupa, ured. V. Lakić, Primošten : Šibenik, s. 85–145.
  • Kalogjera/Svoboda/Josipović, 2008, Kalogjera D., Svoboda M., Josipović V., Rječnik govora grada Korčule, Zagreb.
  • Kosor M. 1955, Zaboravljeni trojezični rječnici Josipa Jurina, „Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti”, knj. 303, s. 119–210.
  • Kranjčević M., 2003, Rȋčnik gȁcke čakãvšćine. Kõnpoljski divȃn, Rijeka.
  • Kućarić Kolende K., 2001, Rječnik starih i stranskih riječi u lastovskome govoru, Split.
  • Lipljin T., 2002, Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora, Varaždin.
  • Lorentz PW, 1958, Lorentz F., Pomoranisches Wörterbuch, Bd. 1, Berlin.
  • Mahulja I., 2006, Rječnik omišaljskoga govora, Rijeka : Omišalj.
  • Mardešić-Centin P., 1977, Rječnik komiškoga govora, „Hrvatski dijalektološki zbornik“, knj. 4, 265–321.
  • Maričić Kukljičanin T., 2000, Rječnik govora mjesta Kukljica na otoku Ugljenu, Zadar.
  • Matić T., 1953, Prva redakcija Tanclingerova rječnika, „Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti”, knj. 293, s. 253–279.
  • Milevoj M., 2006, Gonan po nase. Rječnik labinske cakavice. II izmjenjeno i dopunjeno izdanje, Labin.
  • Nikolić M., 2000, Unije: kuželj vaf sarcu, Mali Lošinj.
  • Oštarić I., 2005, Rječnik kolanjskoga govora ili ričnik mista Kolana na otoku Pagu, Zadar.
  • Pavešić/Magaš/Laloš, 2006, Pavešić M., Magaš B., Laloš Ž., Réjč do ríči. Beséjdnek déjuonškega devoána. Rječnik delničkoga govora, Delnice : Rijeka.
  • Petrić Ž., 2008, Rječnik starih splitskih riječi i izraza, Split.
  • Piasevoli A., 1993, Rječnik govora mjesta Sali na Dugom otoku oliti libar saljski besid, Zadar.
  • RJAZ, 1880–1976, Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Na svijet izdaje Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, knj. 1–23, Zagreb.
  • RKajk, 1984–2016, Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika, ured. B. Finka [później R. Katičić], knj. 1–5 (sv. 1–13), Zagreb.
  • Roki-Fortunato A., 1997, Lîbar Vĩśkiga Jazìka, Toronto.
  • RSAN, 1959–2016, Речник српскохрватског књижевног и народног jезика. Српска академија наука, Институт српскохрватског jезика, т. 1–19, Београд.
  • SEK, 1994–2010, Boryś W., Popowska-Taborska H., Słownik etymolo-giczny kaszubszczyzny, t. 1–6, Warszawa.
  • Skok ER, 1971–1974, Skok P., Etimologijski rječnik hrvatskog ili srpskog jezika, knj. 1–4, Zagreb.
  • Sławski SEJP, 1952–1982, Sławski F., Słownik etymologiczny języka polskiego, t. 1–5, Kraków.
  • Smoljan A., 2015, Rječnik govora otoka Ista, II. izdanje, Zadar.
  • SP, 1974–2001, Słownik prasłowiański, opracowany przez Zespół Zakładu Słowianoznawstwa (Instytutu Słowianoznawstwa, Instytutu Slawistyki) PAN pod. red. F. Sławskiego, t. 1–8, Wrocław.
  • Sychta SGK, 1967–1976, Sychta B., Słownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej, t. 1–7, Wrocław.
  • Šamija I. B., 2004, Rječnik imotsko-bekijskoga govora, Zagreb.
  • Šimunić B., 2013, Rječnik bibinjskoga govora, Zadar.
  • Šimunović P., 2009, Rječnik bračkih čakavskih govora. Drugo dopunjeno i popravljeno izdanje, Zagreb.
  • Tentor M., 1925–1926, Prilog Bernekerovu rječniku Slavisches etymologisches Wörterbuch, „Južnoslovenski filolog”, knj. 5, s. 202–214.
  • Valčić A. T., 2012, Rječnik govora otoka Ošljaka, Zadar.
  • Večenaj/Lončarić, 1997, Večenaj I., Lončarić M., Srednjopodravska kajkavština. Rječnik govora Gole, Zagreb.
  • Velčić N., 2003, Besedar bejske tramuntane, Mali Lošinj : Beli : Rijeka.
  • Vinja JE, 1998–2004, Vinja V., Jadranske etimologije. Jadranske dopune Skokovu etimologijskom rječniku, knj. 1–3, Zagreb.
  • Vodopić N., 2006, Kunovske stare riječi, Kuna.
  • Vranić/Oštarić, 2016, Vranić S., Oštarić I., Rječnik govora Novalje na otoku Pagu, Novalja.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-bce6abbd-1d9b-4d94-a260-899f7dc987f2
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.